настроение русский

Перевод настроение по-французски

Как перевести на французский настроение?

настроение русский » французский

humeur état d’esprit moral atmosphère ambiance sentiment sensation intention idée environnement climat

Примеры настроение по-французски в примерах

Как перевести на французский настроение?

Простые фразы

Не понимаю, почему у меня сегодня утром плохое настроение.
Je ne vois pas pourquoi je suis de mauvaise humeur ce matin.
У него редко бывает хорошее настроение.
Il est rarement de bonne humeur.
У него редко хорошее настроение.
Il est rarement de bonne humeur.
У неё плохое настроение.
Elle est de mauvaise humeur.
Моё поведение испортило ему настроение.
Mon comportement le mit de mauvaise humeur.
Прибавление чисел очень поднимает настроение.
Additionner des nombres, c'est euphorisant.
У него плохое настроение.
Il est de mauvaise humeur.
У неё было плохое настроение.
Elle était de mauvaise humeur.
Мороженое всегда поднимает мне настроение.
Manger de la glace me met toujours de bonne humeur.
У тебя хорошее настроение?
Es-tu de bonne humeur?
Выигрывает он или проигрывает, настроение у него всегда хорошее.
Qu'il gagne ou qu'il perde, il est toujours de bonne humeur.
Плохое настроение приводит к серьёзным заболеваниям, смех увеличивает продолжительность жизни.
Être de mauvaise humeur donne lieu à de graves maladies, rire aux éclats augmente l'espérance de vie.
Она сорвала на мне своё плохое настроение.
Elle déversa sur moi sa mauvaise humeur.
Не знаю, что со мной, но у меня сегодня ужасное настроение.
Je ne sais pas ce que j'ai, mais je suis d'une humeur massacrante aujourd'hui.

Субтитры из фильмов

Не надо портить себе настроение.
Essaie d'empêcher ta bonne humeur de déborder.
Подними себе настроение, милашка!
Énerve-toi, mimi!
О, настроение пропало.
Oh, l'envie m'a passé. Tout a changé à présent.
Настроение пропало?
L'envie t'a passé, dis-tu?
Настроение пропало?
L'envie t'a passé, dis-tu? En es-tu sûre?
Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ.
Au fait, ma chère. N'y voyez pas de méchanceté, mais vous avez été un peu familière avec M. de Winter.
У него плохое настроение.
Il est de mauvaise humeur.
Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение.
Être avec vous me plaît et me met de bonne humeur.
Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! И всё из-за того, что двое актёришек желают удлинить свои роли!
Je suis là, je pense à ma scène, j'attends et je perds tous mes moyens parce que deux petits acteurs veulent renforcer leurs rôles.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
J'ai ri à l'aube de voir que ce sous-marin n'était pas là.
А мужчина рядом с ней не поднимает ей настроение.
Et son compagnon ne la fait guère rire.
Настроение не то.
J'ai la forme!
Кроме того, эффект освещения придаст надлежащее настроение. тайны и интриги, о чём мы и будем говорить.
De plus, l'éclairage apporte une touche de mystère idéale pour notre conversation.
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
Il devrait sortir pour se remonter le moral, aller danser ou aller au cinéma.

Из журналистики

Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
С первого дня СМИ поняли, что они совсем неправильно восприняли общественное настроение.
Dès le premier jour, les médias ont compris qu'ils avaient très mal lu dans les pensées du public.
Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле.
Il faudrait que le même esprit de décision les anime lors de leur rencontre à L'Aquila.
Основная мотивация для этого искусства является общей для любой культуры: представьте себе талантливого хозяина из любой страны, чьи манеры настолько легки, что гостей обволакивает настроение тихого счастья.
Mais la finalité de cet art est commune à toutes les cultures: il suffit de penser à un hôte, de quelque pays qu'il vienne, qui sait recevoir; il s'y prend si bien, que les invités se sentent enveloppés d'une atmosphère d'heureuse quiétude.
В чайной церемонии эта способность усовершенствована до навыка, объединяющего материалы, значения и настроение.
Dans la cérémonie du thé, cette aptitude est élevée au rang d'un art qui fait fusionner matérialité, signification et disposition d'esprit.
Консервативная политика правительства, вероятно, сократит субсидии на жилье, и текущее настроение на этих рынках, кажется, не способствует образованию пузыря.
Les gouvernements conservateurs vont probablement réduire les subventions dans ce secteur et l'atmosphère dans les pays concernés ne paraît pas propice à la formation d'une bulle.
Недавний саммит президента США Барака Обамы с 40 главами африканских государств и более 200 американскими и африканскими бизнес лидерами внушает новое, более уверенное настроение.
Le récent sommet entre le président américain Barack Obama, 40 chefs d'État africains et plus de 200 entrepreneurs américains et africains de premier plan révèle un nouvel état d'esprit, plus confiant.
Настроение в современной Германии может стать исключительным.
L'actuel état d'esprit allemand est sans aucun doute exceptionnel.
Без всяких двусмысленных намерений можно сказать, что нынешнее щедрое настроение Германии имеет много общего с убийственным поведением немцев в прошлом.
Affirmer que l'actuelle attitude généreuse de l'Allemagne s'expliquerait principalement par les meurtriers agissements des Allemands au cours du passé constitue une approche réductrice.
Вторым препятствием для устойчивого восстановления является плохое настроение еврозоны.
Un deuxième obstacle à une reprise soutenue est le mauvais voisinage de la zone euro.
Но если бы вы оказались обыкновенным тунцом из западно-атлантической популяции, ваше настроение было бы гораздо более пессимистичным.
Mais si vous aviez la malchance de faire partie des thons rouges peuplant l'Atlantique de l'Ouest, votre humeur serait des plus pessimistes.
Участники развивают способность переносить плохое настроение, а также негативные мысли и ощущения без необходимости бороться с ними.
Les participants développent leur capacité à accepter les variations de leur humeur, à laisser aller et venir pensées et sensations, même très négatives, sans intervenir.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
Il ne rivalise pas avec Pierre le Grand en terme de stature physique, mais il se montre homme politique habile, capable de saisir et de contrôler l'humeur du peuple russe.

Возможно, вы искали...