натягивать русский

Перевод натягивать по-французски

Как перевести на французский натягивать?

натягивать русский » французский

étendre tendre sous-tendre générer engendrer tirer susciter revêtir mettre au monde mettre enfanter

Примеры натягивать по-французски в примерах

Как перевести на французский натягивать?

Субтитры из фильмов

Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
Je crains qu'un matin en venant vous sortir du lit. je doive tirer les draps vers le haut au lieu du bas.
Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин.
Ce sera la même chose, en effet. Je me réveillerai tous les matins à 8 heures, me laverai les dents, je choisirai mes collants les moins abîmés, j'arriverai juste à temps au travail et je serai debout toute la journée.
Я люблю. натягивать носки, и писать в душе.
J'aime heu. r'monter mes chaussettes, et pisser sous la douche.
Нет, ты ничего не будешь на себя натягивать, Крамер.
Tu me verras pas en maillot.
Нам приходилось натягивать скакалку поперек лестницы - только для того, чтобы вы не добрались до елки.
Nous avons du mettre une corde à sauter à travers l'escalier Pour vous empêcher d'atteindre le sapin.
Скажи, когда натягивать. - Тяни сейчас. Тяни же.
Dis-moi quand tirer.
Господи, сколько же можно натягивать эту цепь?
Combien peut-on resserrer les chaines, mon dieu?
Некоторые бессовестные дрессировщики покажут вам медведя, чьи зубы были вырваны, а другие трусы будут силой натягивать намордник.
Certains montreurs ont des ours dont toutes les dents ont été arrachées, alors que d'autres lâches musellent la bête de force.
Но платье натягивать уже пора. Значит, он тебя отпустил, чтобы ты развлекла своих одиноких подруг.
Tu as quartier libre pour dérider tes amis célibataires?
Продолжай натягивать!
Continue de presser.
Видишь это, вот как надо носить шляпу, при любых обстоятельствах, а не натягивать ее, как вы это делаете, на ваши проклятые уши.
C'est comme ça qu'on porte un chapeau, décontracté. Pas sur les oreilles, comme toi.
Пусть Гомер лежит голым в гамаке, но зачем натягивать его выше верхушки забора?
Homer s'allonge nu dans son hamac, mais doit-il le suspendre plus haut que la clôture?
Знаешь, мне нужно будет натягивать леер, а мой вес придаст килю устойчивость.
Vous voyez, je m'accroche à la barre et mon poids équilibrera l'embarcation.
Если это мой брат, готовьтесь натягивать уретру на свой долбаный пожарный кран.
Si c'est mon frère, prépare-toi à te faire empaler sur une bite d'amarrage.

Возможно, вы искали...