tendre французский
ласковый, мягкий
Значение tendre значение
Что в французском языке означает tendre?
tendre
tendre
tendre
⋄ (Figuré) Offrir, mettre à disposition
Перевод tendre перевод
Как перевести с французского tendre?
tendre французский » русский
Примеры tendre примеры
Как в французском употребляется tendre?
Простые фразы
La dinde était tendre et juteuse.
Индейка была нежная и сочная.
Cette viande de bœuf est super tendre. Elle fond littéralement dans la bouche.
Эта говядина очень нежная. Она буквально тает во рту.
Ils se connaissaient depuis leur plus tendre enfance.
Они знали друг друга с раннего детства.
Ils se connaissaient depuis leur plus tendre enfance.
Они были знакомы с раннего детства.
Субтитры из фильмов
Écoutez, les enfants, on n'a qu'à tendre un peu de fil.
Всё что надо сделать, это натянуть немного колючей проволоки.
Elle va abîmer ta jolie chair tendre.
А то она поранит твою красивую, нежную ножку.
Je suis heureux de rencontrer l'ambassadeur et de lui tendre la main droite de la camaraderie.
Я рад буду встретить господина посла дружеским рукопожатием. Он не сможет не ответить мне. тем же.
Notre tendre idylle?
Кем мы были друг для друга.
Un groom et un serveur seront témoins de la tendre scène que vous ferez quand on apprendra que je suis appelé en Europe.
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Dis donc, il est toujours tendre avec toi ton bonhomme!
Нам только оркестра не хватает.
Tendre et douce Hilda.
Милая, нежная Хильда.
Gentil, tendre et prévenant.
Он милый, добрый и надёжный.
Pour l'heureux élu, moi, et sa chère et tendre maman.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Un homme doux, tendre, pur, en qui tu croirais!
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Si on vous avait pris votre mère quand vous étiez bébés, sans personne pour vous bercer la nuit, ou vous tendre une trompe secourable?
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Ils ont sauté sur moi, toute douce, toute tendre.
Не нашли себе лучшего занятия, чем толкать меня, бедняжку.
Le tendre émoi du cœur.
Сочиняют песню о любви!
Je le confesse. je suis tendre.
Признание. Я такая слабая.
Из журналистики
Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles. Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Ils approchent par conséquent les négociations avec scepticisme plutôt que d'insister sur le sentiment d'obligation mutuelle qui devrait sous-tendre l'alliance.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое.
Améliorer la capacité des marchés financiers à se corriger pour tendre vers une stabilité des valeurs est l'objectif même d'une réglementation prudentielle.
Улучшение способности финансовых рынков к само-коррекции до жизнеспособных ценностей - вот в чем вся суть благоразумного регулирования.
Un tel mécanisme pourrait sous-tendre le développement d'une stratégie globale pour faire face à la prochaine crise, notamment avec un plan destiné à mettre rapidement sur le terrain le personnel de santé, le matériel médical et les médicaments voulus.
Такой глобальный ресурс мог бы поддержать разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов.
Evidemment, si deux économies ont sur une longue période des taux d'inflation différents, le taux de change de leurs monnaies ne va pas tendre à revenir vers sa valeur historique.
Разумеется, если между темпами инфляции в двух странах существует устойчивая разница, то не будет наблюдаться и тенденции возвращения обменного курса валюты одной страны относительно валюты другой страны на исторически установившийся уровень.
Les responsables du monde trouveront bien plus facile de tendre vers des objectifs de coopération élargie s'ils sont soutenus par une vision de l'avenir au sein même de la société civile.
Мировые лидеры осознают, что гораздо легче преследовать глобальные цели сотрудничества, если они будут опираться на видение будущего в рамках гражданского общества.
Mais l'histoire récente n'a pas été tendre envers les vainqueurs.
Но новейшая история не была милостива к победителям.
Ces réformes devraient tendre au développement d'un instrument de réserves basé sur un panier de monnaies, convenu multilatéralement, ou même à plus long terme, d'une monnaie mondiale inspirée du DST, le droit de tirage spécial du FMI.
С помощью таких реформ можно разработать признанную всеми много-валютную резервную систему, а в долгосрочной перспективе - возможно, и всемирную валюту, основанную на специальных правах заимствования, выпускаемых МВФ.
Deuxièmement, nous avons besoin d'un programme de réformes complet et mutuellement convenu, permettant de sous-tendre cette consolidation, et d'inspirer confiance à la société grecque.
Во-вторых, нам необходима всеобъемлющая, согласованная всеми сторонами программа реформ, которая будет обеспечивать реализацию данного плана консолидации, и которая вселит уверенность в греческое общество.
La trajectoire de l'histoire de l'UE semble tendre vers la catastrophe - le type de désastre périodique européen que l'intégration était censé prévenir.
Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
Certains sont parvenus à des accords de paix avec les voisins du pays; d'autres y sont presque arrivés - et ont au moins réussi à communiquer au monde arabe l'engagement d'Israël à tendre la main vers les peuples de la région.
Одни заключили мирные соглашения с граничащими государствами, другие очень близко к подошли этому, по крайней мере преуспели в том, чтобы убедить арабский мир, что Израиль стремится наладить дружественные отношения с народами, населяющими этот регион.
La stratégie de développement des entreprises doit aussi tendre à renforcer les liens avec les entreprises multinationales.
Политика развития предприятий должна ориентироваться на развитие взаимосвязей с транснациональными компаниями.
Bien sur, les gouvernements peuvent réduire considérablement leurs dépenses et augmenter les impôts pour équilibrer leur budget, ou du moins tendre en ce sens, comme l'a vivement démontré la vivacité des débats concernant la Grèce.
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
Nous ne saurions ménager notre respect à leur égard, et il nous incombe de toujours leur tendre la main.
Мы не должны быть непочтительными по отношению к ним, а наши объятия всегда должны быть широко открыты для них.
Возможно, вы искали...
tendre à nouveau |
Tendronaise |
Tendronais |
tendron |
Tendring |
tendrille |
tendrifier |
tendreur |
tendreté |
tendrette |
tendresse |
tendrement