générer французский

порождать, производить

Значение générer значение

Что в французском языке означает générer?

générer

Donner corps à, engendrer, donner naissance à.  À côté des verbes irréguliers, s'est constituée depuis les années 1980 une nouvelle famille, celle des verbes laids. Sont apparus valider, checker, initier, générer, impacter. Ils font autorité plus qu'ils ne signifient. Ils attestent de l'appartenance du locuteur à la sphère manageuriale. C'est un sabir qui se parle dans l'industrie, dans les services, dans les administrations, et demain, qui sait, dans les abbayes.  Mais les entreprises industrielles capables de générer près de 30 % de marge nette et 80 % d'Ebitda sont suffisamment rares pour que cela mérite de décrypter leur modèle de développement. Seules les marques de luxe dégagent de telles marges, et encore...

Перевод générer перевод

Как перевести с французского générer?

Примеры générer примеры

Как в французском употребляется générer?

Простые фразы

Je ne veux pas générer de faux espoirs.
Я не хочу подавать ложных надежд.
Je ne veux pas générer de faux espoirs.
Я не хочу пробуждать ложных надежд.

Субтитры из фильмов

Ces métaux vont créer de nouvelles industries, ils sont un bonus en plus de la chaleur qui va générer de l'électricité.
Используя эти металлы, мы создадим новые отрасли промышленности. И всё это поможет нам хорошенько заработать. Тепло мы будем использовать для выработки электроэнергии.
Aucun vaisseau ne pourrait générer un champ de force de cette magnitude.
Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
Le pouvoir que nous pouvons générer. quand nous joignons nos forces scanneurs. est fantastique.
Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна.
Et au lieu de générer de l'énergie, ça va en extraire. de Gotham. la stocker. et l'emmagasiner. ce qui, je dois dire, constitue une approche nouvelle.
И вместо выработки энергии он будет её высасывать из Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Mon cerveau positronique ne peut pas générer ces fonctions.
Мой позитронный мозг не способен воспроизводить такие состояния.
Utiliser nos moteurs afin de générer une vague de résonance inverse.
Мы можем использовать наши варп-двигатели для создания волны обратного резонанса.
Si je pouvais déterminer les fréquences de résonance de ce champ télépathique, je pourrais générer un signal d'interférences qui le refoulerait.
Если я сумею определить резонансную частоту телепатического поля, то смогу сгенерировать помехи, которые вытеснят ее прочь.
Maintenant, qui aurait une idée pour générer cette onde kedion?
Так, есть какие-нибудь идеи как нам сгенерировать кедионный импульс?
Pourrions-nous le modifier pour générer une onde kedion qui relancerait le programme de Data?
Ты думаешь его можно модифицировать чтобы сгенерировать кедионный импульс который перезагрузит программу Дейты?
On ne peut pas générer un champ de cette ampleur depuis le runabout.
Невозможно создать поле такой величины используя только ресурсы катера.
Non. On peut générer un choc avec un gant mais pas à ce point.
Нет, он нанёс удар не достаточный, чтобы нанести такие повреждения.
Une navette pourrait le faire. Son moteur pourrait générer le champ.
Шаттл может пойти между ними, и его варп двигатель может создать достаточно большое подпространственное поле.
Alimentez le générateur focal et parez à générer la matrice tensorielle.
Запускаю центральный массив и готова инициировать подпространственную тензорную матрицу.
Paré à générer la matrice tensorielle.
Мы готовы сгенерировать тензорную матрицу.

Из журналистики

Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
L'Afrique a dû ouvrir ses marchés tout en produisant des matières premières et des produits essentiels afin de générer des revenus et ainsi investir dans l'industrie, l'éducation, la santé et la production alimentaire.
Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания.
Les démographies en plein essor dans des pays comme le Nigeria et le Ghana impliquent une plus grande extraction des ressources en eau pour générer de l'énergie.
Стремительно растущее население в таких странах как Нигерия и Гана подразумевает большее извлечение водных ресурсов для производства электроэнергии.
Les autres ressources comme le fioul, le diesel, le brut, l'énergie solaire et le gaz sont aussi disponibles pour générer de l'électricité, mais leurs coûts sont tout à fait prohibitifs.
Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока.
Ainsi, même après deux années de menaces de défaut Correa n'a jamais réussi à générer un escompte un tant soit peu important.
В действительности угроз дефолта со стороны Корреа на протяжении почти двух лет было недостаточно, чтобы вызвать большие скидки.
Et pour la Russie et l'Ouest, l'opportunité maintenant est de générer la volonté politique d'aborder des questions - par-dessus tout, la réforme d'un système clairement démodé des relations internationales - qui ont été ignorées pendant trop longtemps.
У России и Запада есть возможность создать политическую волю необходимую для решения вопросов - прежде всего, для реформы устаревшей системы международных отношений - которые были проигнорированы слишком долго.
Pour générer la volonté politique nécessaire à ces réformes, nous devons mettre les responsables politiques face à la triste réalité des inégalités et à leurs terribles conséquences pour nos enfants.
Для формирования политической воли, что требуют такие реформы, мы должны противостоять инерции и бездействию политиков, мрачным фактам неравенства и его разрушительному воздействию на наших детей.
Mais les prêts bon marché proposés par les banques publiques incitent les entreprises d'état à générer des excédents, ce qui augmente le risque systémique dans l'économie.
Но доступ к дешевому кредитованию со стороны банков, контролируемых государством, создавал стимул для ГП наращивать избыточные мощности, что увеличивает системные риски в экономике.
L'inquiétude principale est que ces hommes politiques décident de mettre en œuvre des politiques populistes pouvant générer de profonds déficits budgétaires, une forte inflation et entraîner au bout du compte, l'effondrement de la monnaie.
Самую большую обеспокоенность вызывает то, что левые политики могут начать реализацию популистских политических программ, которые создадут большой налоговый дефицит, высокую инфляцию и, в конце концов, приведут к обесцениванию валюты.
La grande faiblesse des économies d'Amérique latine est qu'elles sont incapables de générer la croissance rapide et durable nécessaire à la création d'emplois et à la réduction des inégalités et de la pauvreté.
Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры.
De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux.
Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов.
La réponse se trouve dans le soutien que les activistes démocrates indonésiens pourront générer nationalement et internationalement.
Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей.
En supprimant les intermédiaires, ces plateformes en ligne permettent d'autonomiser les individus, de réduire les frais de transaction, et de générer une économie plus inclusive.
Путем вырезания посредника, эти интернет-платформы расширяют возможности людей, снижают операционные платежи и создают более инклюзивную экономику.
Les travailleurs déplacés bénéficieront de bien meilleures opportunités au sein de l'environnement prospère et inclusif que promet de générer l'économie du partage.
Те, кто переезжают будут иметь далеко лучшие перспективы в более благополучной и инклюзивной среде, которую обещает создать обменная экономика.

Возможно, вы искали...