susciter французский

возбуждать, побуждать, вызывать

Значение susciter значение

Что в французском языке означает susciter?

susciter

(Religion) Faire naître.  Dieu a suscité des prophètes.  Il suscita les libérateurs de son peuple. Faire renaître, ranimer.  Susciter lignée à son frère : perpétuer le nom d’un frère mort sans postérité, en épousant sa veuve pour en avoir des enfants → voir lévirat. Faire naître quelque chose.  Susciter l’admiration. Causer, provoquer de manière déterminante un événement, une situation, etc.  En ce moment il se sentit si heureux et si léger d’être débarrassé de cette créance qui lui avait suscité dix ans de tourments et de persécutions.  En effet, il n’y a pas si longtemps que la réunion des deux éléments de ce titre —préhistoire et Amérique— aurait suscité beaucoup de réticence chez plus d’un américaniste.  Comme les Sex-Appeal-Girls achevaient leur numéro par un grand écart qui suscitait l’enthousiasme, on entendit crier : — Rideau !  […]: c'est ainsi qu'une tentative récente de lire les papyrus carbonisés d’Herculanum à l'aide des rayons fouilleurs du synchrotron de Grenoble a suscité l'enthousiasme chez les spécialistes, […]. (En mauvaise part) Faire naître à quelqu’un des embarras, des affaires fâcheuses, des inimitiés, dans le dessein de lui nuire.  C’est une querelle de clocher que les doctrinaires arrivent à susciter au sein du Club.  Il lui a suscité des ennemis.  (En mauvaise part) Faire naître à quelqu’un des embarras

Перевод susciter перевод

Как перевести с французского susciter?

Примеры susciter примеры

Как в французском употребляется susciter?

Субтитры из фильмов

Sa crise de nerfs à la morgue quand il a fallu identifier les victimes n'avait d'autre but que susciter la sympathie.
Её расстройство, когда она пришла в морг для опознания тел Чарльза и Кэтрин Треймэн, было рассчитано на симпатии общественности.
Vous avez raison. À moi de susciter son intérêt.
Как вы сказали, я должен найти способ заинтересовать его.
De telles morts peuvent susciter toute sorte de réaction, y compris l'amnésie.
То, как эти смерти случились, могло вызвать любую реакцию, включая лакунарную амнезию.
Eh Bien. je suis expert comptable, et par conséquent trop ennuyeux pour susciter l'intérêt.
Э-м-м-м, я бухгалтер, и, следовательно, слишком скучен, чтобы меня спрашивать.
Si vous me le permettez, ces traits parfaits peuvent également susciter des instincts un peu plus coupables.
Простите меня, но. идеальная фигура может также пробудить. низменные инстинкты.
J'avais probablement besoin de sentir qu'au moins un petit quelque chose était vulnérable pour susciter en moi le désir de la conquête.
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
J'aimais être dans cette maison à jouer le rôle de Makhmalbaf et susciter leur respect et leur admiration. J'en avais grand besoin, moralement.
Мне нравилось играть роль Махмальбафа, я вдохновлялся их уважением и восхищением, также они могли бы оказать мне финансовую поддержку.
Puisque vous m'avez rendu mon duché, je veux vous faire un don aussi précieux, ou du moins susciter un prodige qui vous contente autant que moi-même mon duché.
За герцогство мое, которое ты мне вернул обратно, тебе я отплачу великодушно. Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим. Мой нежный друг, не хочешь ли меня Поймать в ловушку?
J'ai écouté des opéras qui auraient dû me bouleverser, j'ai visionné trois programmes humoristiques du holodeck et j'ai fait quatre tentatives de susciter un désir sexuel à l'aide d'images érotiques.
Я прослушал несколько опер, известных как поднимающие настроение Я просмотрел 3 программы голодека созданых для увеселения и сделал 4 попытки вызвать сексуальное желание воздействуя на себя эротическими образами.
Je voulais susciter des émotions positives.
Я хочу сконцентрироваться на чем-то более позитивном.
Susciter un bouche à oreille favorable.
Слова одобрения из чьих-то уст.
Je ne souhaitais pas susciter votre attente.
Я не хотела бы вас разочаровывать.
Une Klingonne n'essaierait pas de susciter ma méfiance.
Клингонская женщина не дала бы основания для подозрений.
Nous nous trouvons devant un phénomène sans précédent un nouveau défi pour l'humanité qui peut susciter une réaction de rejet.
Без сомнения, это беспрецедентное открытие. Новый вызов человечеству. Первой реакцией будет отвергнуть эту идею.

Из журналистики

A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Il ne suffit pas que les juges soient honnêtes, il faut encore qu'ils soient considérés comme tels par la population, de manière à susciter la confiance.
Судьи не просто должны быть честными, их честность должна быть видна людям, чтобы им доверяли.
Mais elle craint la capacité de l'Iran à susciter des troubles (notamment par l'intermédiaire des Russes de confession musulmane).
Однако она опасается возможности того, что причинение вреда Ирану повлечет за собой волнения среди мусульманского населения России.
Ainsi, la simple crainte de la panique suffit à la susciter.
Таким образом, страх перед паникой может вызвать панику.
Débute une nouvelle période d'incertitude et de volatilité, dont il semble qu'elle pourrait bien susciter l'agitation des économies et des marchés.
Начался новый период неопределенности и нестабильности, и вполне вероятно, что он приведет к изменчивой экономике и изменчивым рынкам.
Une extension de la couverture vaccinale à l'échelle mondiale devrait accélérer le progrès dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement et susciter un élan suffisant pour que se poursuive le programme de développement après 2015.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
La manière dont les régimes autoritaires utilisent le droit à leurs propres fins n'a pas non plus tendance à susciter la confiance des investisseurs - du moins pas à long terme.
Пути, которыми нелиберальные власти используют закон в своих целях не вдохновляют доверие инвесторов - по крайней мере, не в долгосрочной перспективе.
Susciter le désordre ou une instabilité financière peut constituer une infraction grave en Chine où abondent les théories conspirationnistes sur les étrangers qui chercheraient à affaiblir l'économie.
Организация общественных беспорядков или финансовой нестабильности может оказаться серьезным преступлением в Китае, где так популярны теории об иностранных заговорах с целью подорвать экономику страны.
Aussi longtemps que souffleront les vents favorables de l'assouplissement quantitatif mondial, d'un pétrole bon marché, et de nouveaux flux institutionnels entrants, les actions pourront continuer de susciter l'intérêt.
До тех пор пока будет дуть попутный ветер глобального количественного смягчения, дешевой нефти и продолжающихся вливаний со стороны институциональных инвесторов, на фондовых рынках продолжится ралли.
Elle doit aussi promouvoir la production et le commerce, développer le secteur agro-industriel et susciter des richesses et de nouveaux emplois.
Ей нужно продвигать производство и торговлю, расширять сельское хозяйство и агропромышленность и создавать богатство и новые рабочие места.
Dans une perspective plus large, la crise que connaît la région doit susciter les réflexions sur la façon dont l'aide internationale vient en appui au développement.
Обобщая сложившуюся ситуацию, можно сказать, что сегодняшний кризис в регионе покажет, как в мире поддерживается и продвигается развитие.
Il existe heureusement des signes que l'état d'esprit qui a contribué à susciter la crise est en train de changer.
К счастью, есть признаки того, что общее умонастроение, которое помогло распространиться кризису, сейчас меняется.
Ces problèmes nécessitent la coopération pour traiter des biens publics et la capacité de susciter du soutien.
Для решения этих проблем необходимо сотрудничество в обеспечении глобальных общественных благ и мягкая власть для привлечения поддержки.
Ces propositions vont susciter de nombreuses critiques, pas seulement de la part des eurosceptiques.
Эти предложения породят немало критики. и не только со стороны Евроскептиков.

Возможно, вы искали...