engendrer французский
порождать, производить
Значение engendrer значение
Что в французском языке означает engendrer?
engendrer
Перевод engendrer перевод
Как перевести с французского engendrer?
engendrer французский » русский
Примеры engendrer примеры
Как в французском употребляется engendrer?
Простые фразы
Tu te rends compte de ce que cela va engendrer?
Ты понимаешь, к чему это приведёт?
Субтитры из фильмов
La richesse peut engendrer Ia solitude.
Он хочет моей дружбы. Богатство иногда делает людей такими одинокими.
Il a rassemblé des forces ennemies, fourni des instruments rudimentaires, dans le but d'engendrer le mode de conflit le plus violent.
Он поместил рядом противоборствующие силы и дал им примитивное оружие, чтобы сделать конфликт еще более кровавым.
Je ne sais pas. Ce sont des enfants. De pareils enfants peuvent engendrer d'autres enfants.
Ента, ты говорила, у тебя новости для меня.
Une institution sacree. destinee a engendrer la vertu chez des sauvages.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
Bonne à engendrer des régiments de cuirassiers!
Для размножения кавалеристов!
Assez fertiles pour engendrer des allusions heureuses, sinon leur propre progéniture.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство.
Ne m'a-t-il pas épousée pour t'engendrer?
Разве он не женился на мне чтобы быть отцом тебе?
Le gène de la télépathie n'a plus été assez puissant. chez les survivants pour en engendrer un seul.
Ген, управляющий телепатией, никогда не был так же силен в выживших поколениях, чтобы создать нового телепата.
Les sherpas pensent que les dieux de la montagne protège ceux qui les honorent. La fierté et l'arrogance peuvent irriter les dieux, et engendrer de grandes souffrances, parfois même la mort.
Народ Шерпа верит, что горные духи. защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
En échange d'une récompense à définir. vous aurez ma séquence génétique. et celles d'autant de télépathes que vous voudrez. jusqu'à ce qu'il y en ait une compatible. pour engendrer vos têlêpathes.
В обмен на определенные обещания вы получите не только мою ДНК вы получите ДНК стольких телепатов, скольких захотите. до тех пор, пока не получится скомбинировать с вашей собственной ДНК и позволить вашему народу приносить собственных телепатов.
Lisbon, et sa femme avaient-ils pu engendrer d'aussi ravissantes créatures?
Могли родиться такие прекрасные создания.
Certains vampires choisissent une mortelle, n'est-ce pas? Quelqu'un qu'ils peuvent engendrer.
И за это время ты никогда не подумал Сделать себе. подружку?
Qu'est-ce que l'alchimie sinon le pouvoir d'engendrer l'adoration chez l'autre?
Что такое химия...как не способность вызывать поклонение других?
Je veux engendrer sa progéniture.
Да. - И что она думала? - Она была против этого.
Из журналистики
Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Etaient-elles susceptibles d'engendrer une mauvaise santé liée à la tension nerveuse?
Возможно ли то, что они будут способствовать развитию плохого здоровья в связи со стрессом?
Attendre pour restructurer des dettes insoutenables ne ferait qu'engendrer des renégociations désordonnées et de sévères pertes pour certains créanciers privés.
Ожидание реструктуризации неподдерживаемой задолженности может привести к беспорядочной реструктуризации и значительным рискам для некоторых частных кредиторов.
Cet objectif finirait sans doute par engendrer des retombées inférieures au coût de sa mise en œuvre et dans tous les cas n'aurait que peu d'efficacité pour réduire l'extrême pauvreté.
Так что, вероятно, польза от выполнения этой задачи будет меньше, чем затраты на нее, и это определенно не способ борьбы с нищетой.
C'est la raison pour laquelle il incombe aux dirigeants mondiaux de se focaliser sur les cibles susceptibles d'engendrer le plus fort impact.
Вот почему мировые лидеры должны сосредоточиться на целях, которые будут иметь наибольшее влияние.
Le redressement économique du Brésil a toutes les chances d'engendrer des effets extrêmement positifs sur les pays limitrophes, et tout particulièrement les pays en difficulté de la région andine.
Прорыв Бразилии в экономике может оказать сильное положительное воздействие на соседей, особенно прикладывающих усилия в этом направлении страны региона Анд.
Parfois les victimes sont des militaires et les auteurs sont des états, parfois la cause semble juste et parfois une personne disposant d'un arsenal suffisant mais pas d'une organisation peut engendrer la terreur.
Иногда жертвы - военные, а преступники - государства, иногда мотив кажется справедливым, а иногда один хорошо вооружённый человек и без организации становится источником террора.
Un complot visant à mettre de l'anthrax dans des lettres pourrait engendrer une terreur privée.
Письмо с сибирской язвой может вызвать частный террор.
En l'absence de contraintes constitutionnelles et culturelles, les élections peuvent engendrer de la violence, comme dans le cas de la Bosnie ou de l'Autorité Palestinienne.
Выборы при отсутствии конституционных и культурных ограничений могут спровоцировать насилие, подобно тому, как это случилось в Боснии или Палестинской автономии.
Mais la manière dont les États structurent leur système de santé - de même que leur société - peut engendrer une différence considérable en termes de résultats.
Но то, как страны строят свои системы здравоохранения - и свое общество - имеет огромное значение с точки зрения результатов.
N'oublions pas, en effet, que la baisse des prix du pétrole dope les revenus réels et est de nature à engendrer une progression de la production à l'avenir.
В конце концов, снижение цен на нефть увеличит реальные доходы и может привести к более высокой производительности в будущем.
Et du fait de l'extrême prudence de la nouvelle équipe au moment où elle va prendre les rênes du pouvoir, les réformes se feront à vitesse d'escargot, ce qui pourrait engendrer des troubles sociaux et politiques.
И, учитывая осторожность нового руководства по мере установления им своей власти, реформы будут идти с черепашьей скоростью, делая социальные и политические волнения более вероятными.
Par ailleurs, bien qu'elles soient de nature à booster la croissance à long terme, nombre des réformes structurelles actuellement envisagées ou mises en œuvre peuvent engendrer des effets contractionnistes à court terme.
Более того, многие из структурных реформ, которые в настоящее время рассматриваются или осуществляются, несмотря на стимулирование роста в долгосрочной перспективе, может иметь краткосрочные сдерживающие эффекты.
Cette situation, à laquelle s'ajoute une diminution de la demande, constitue le mélange adéquat pour engendrer un malaise économique.
Вместе с сегодняшним слабым потребительским спросом это представляет собой секрет болезненного состояния экономики.
Возможно, вы искали...
engendreur |
engendrement |
engendrable |
engendration |
engencer |
Engenville |
engenho |
Engente |
Engenvillois |
Engen |
Engenvilloise |
Engelsberg