обычный русский

Перевод обычный по-английски

Как перевести на английский обычный?

Примеры обычный по-английски в примерах

Как перевести на английский обычный?

Простые фразы

Хлеб с маслом - мой обычный завтрак.
Bread and butter is my usual breakfast.
Вам обычный или двухместный?
Would you like a single or a double?
Джека здесь нет. Возможно, он опоздал на свой обычный автобус.
Jack isn't here. He may have missed his usual bus.
Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
The policeman was on his usual nightly round.
Он просто обычный человек.
He is just an ordinary person.
Он просто обычный студент.
He's just an ordinary student.
Он не обычный студент.
He is no ordinary student.
Он просто обычный человек.
He's just an ordinary man.
Это аниме про то, как обычный японский школьник женился на своей учительнице-инопланетянке. Это Япония, там такое бывает.
It's an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan.
Я всего лишь обычный офисный работник.
I'm just a regular office worker.
Вы можете искать по словам и находить переводы. Но это не совсем обычный словарь.
You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.
Пожалуй, мне больше нравится обычный рис, чем бурый.
I think I like eating white rice better than brown rice.
Том вам не обычный парень. Ему не нравятся вещи, которые нравятся большинству парней, и он не любит заниматься тем, чем с удовольствием занимаются другие.
Tom isn't your average guy. He doesn't like things most guys like and he doesn't like to do things most men enjoy doing.
Том обычный.
Tom is average.

Субтитры из фильмов

Это обычный случай чрезмерно работающей и почти голодающей на благо своей семьи женщины.
This is a plan case of a woman over-working. and half-starving herself for the sake of her family.
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас. за триста пятьдесят марок в месяц.
You think you're superior, but you're quite an ordinary man. even if you did marry money. and people like me have got to slave for you. for 320 marks a month.
Обычный туризм.
Oh, just globetrotting.
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Anything that any normal person might have done. will have a sinister meaning if I did it.
Мы получим обычный процент?
Will we get the regular percentage?
Мы покупаемся и продаёмся как обычный товар, и кем?
We're bought and sold like common goods, and by whom?
Самый обычный дом.
Looks like any other house.
Обычный.
Just a.
Просто обычный призрак на погосте.
Just a plain old graveyard ghost.
Вам обычный или посыпанный сахарной пудрой?
You want it plain or with powdered sugar? - With a little cream.
Мне нравится обычный.
I like to be conventional.
Это не обычный арест.
Again? - This is no ordinary arrest.
Обычный человек с усиками.
To me, he's just a man with a little mustache.
Ты проживаешь свой обычный денек.
You go through your ordinary little day.

Из журналистики

Казалось, это обычный порядок вещей.
It seemed that this was the natural order of things.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов.
A typical bank exam would include scrutiny of every single business loan and a large proportion of consumer loans.
Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
But the controversial legislation to outlaw Taiwanese secession has proved anything but routine.
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны.
Indeed, the president is no longer required to provide the usual five-year forecast of the country's fiscal position.
Однако Китай - не совсем обычный торговый партнер.
But China is no ordinary trading partner.
Путем подсоединения маленького генератора и перезаряжаемой батареи к тормозной системе стандартного автомобиля гибрид усиливает обычный двигатель с помощью электромотора, работающего от батареи.
By connecting a small generator and rechargeable battery to the braking system of a standard car, the hybrid augments the normal engine with a battery-powered motor.
Глобальный продовольственный кризис 2007-2008 был предупреждением того, что может готовить будущее, если мы продолжим вести обычный бизнес, включая неуместное противодействие использованию современной науки в питании и сельском хозяйстве.
The global food crisis of 2007-2008 was a warning of what the future may hold in store if we continue with business as usual, including misplaced opposition to the use of modern science in food and agriculture.
Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода.
Large randomized trials from several decades ago showed that mammography added to regular physical examination improves early detection, reducing the risk of death.
Как нам узнать, что рынок недвижимости превратился в обычный мыльный пузырь?
How do we know if the housing market is in a bubble?
Но рынок здравоохранения - это не обычный рынок.
But the health care market is not an ordinary market.
Он осуществляется не как обычный бизнес на традиционных условиях невмешательства, а как бизнес, на который возложено обеспечение общественных интересов.
It is undertaken not as an ordinary business under traditional conditions of laissez-faire, but as one vested with the public interest.
Учитывая все эти разработки, можно с полным основанием полагать, что инновации в сфере технологий в конечном итоге приведут к превращению в обычный продукт многих навыков, которые в данный момент считаются очень ценными и уникальными.
Given these developments, there is every reason to believe that technological innovation will lead ultimately to commoditization of many skills that now seem very precious and unique.
Если превращение образования в обычный товар в конечном итоге будет распространено на, как минимум, институтские курсы нижнего уровня, то воздействие этого процесса на выравнивание неравенства доходов может оказаться огромным.
If the commoditization of education eventually extends to at least lower-level college courses, the impact on income inequality could be profound.
Не работает здесь и обычный аргумент о свободной торговле.
Nor does the usual argument for free trade apply.

Возможно, вы искали...