agiter французский
махать, размахивать, колыхать
Значение agiter значение
Что в французском языке означает agiter?
agiter
Перевод agiter перевод
Как перевести с французского agiter?
agiter французский » русский
Примеры agiter примеры
Как в французском употребляется agiter?
Простые фразы
Agiter avant utilisation.
Перед использованием взболтать.
Je vois quelqu'un agiter un drapeau blanc.
Я вижу, как кто-то машет белым флагом.
Ils ont tous commencé à agiter leurs drapeaux.
Все они стали размахивать своими флагами.
Ils ont tous commencé à agiter leurs drapeaux.
Все они стали размахивать флагами.
Ils ont tous commencé à agiter leurs drapeaux.
Все они начали размахивать флагами.
Ils ont tous commencé à agiter leurs drapeaux.
Все они начали размахивать своими флагами.
Субтитры из фильмов
Pas la peine de t'agiter comme ça!
Нечего психовать.
N'oublie pas d'agiter ton drapeau.
Флаг не забудь.
Donne-moi un truc blanc à agiter.
Дай-ка что-нибудь белое.
Arrête de t'agiter et assieds-toi.
Пожалуйста, перестань суетиться и сядь, поговори со мной. Слушаюсь, сержант.
Normalement, il ne laisse pas les patients s'agiter.
Это первый раз, когда он позволил пациенту волноваться.
Il n'y a pas de quoi s'agiter.
О чем тут волноваться?
Évitez de vous agiter à l'audience.
И еще, сэр Уилфрид, в суде вам следует избегать перевозбуждения.
Il lui arrive de s'agiter, mais.
Шалит время от времени, но.
Sur le lac, il a vu une main surgir et s'agiter.
Он сказал, когда он был на озере, то он видел руку, которая махала из глубины.
Il a osé m'agiter devant le nez deux billets de 25 000 lires!
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
J'ai arrêté d'agiter le drapeau rouge.
Так, что я прекратил развевать красный флаг.
Ils passent la journée à grogner et à s'agiter.
Они проводят весь день в спячке и нервно снуют.
Au point où on en est, même avec Tamura. Arrête de t'agiter!
Босс, замешан Тамура или нет, какая разница?
Vous voyez les microbes s'agiter, sans rien comprendre à la vie.
Видишь всю грязь и дерьмо, но не видишь, что происходит, да?
Из журналистики
Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Под влиянием развитых стран положение начало меняться в 1980-х годах.
Comme la mer continue à s'agiter, le navire de sauvetage alors réputé comme agile est maintenant en si forte surcharge que certains officiers se mettent à anticiper sur la conduite du capitaine, qui rappelle à l'aide un navire plus grand.
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь.
Les empires peuvent imposer l'ordre et la stabilité pendant une longue période. Mais les impérialistes, comme beaucoup d'Américains aujourd'hui, sont fatigués et leurs sujets commencent à s'agiter.
Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
Près de 60 ans après la Shoah, il est malvenu d'agiter le spectre de cette sombre page de l'Histoire.
Спустя немногим более 60 лет после Холокоста, нельзя так легко обращаться с воскрешением в памяти подобного разрушения.
La réticence d'Israël à agiter son sabre nucléaire, même dans les circonstances les plus difficiles, ajoute au mystère.
Нежелание Израиля махать своей ядерной шашкой даже в тяжелых обстоятельствах, добавляет этому мистики.
Si les pays en développement se mettent à agiter le spectre du protectionnisme, dès que ce genre d'inquiétude s'exprimera, cela ne leur sera pas trop profitable.
Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт.
Que la Guerre froide touche à sa fin, disaient-ils, et nous verrons à nouveau la France et l'Allemagne agiter leurs sabres une fois de plus, parce qu'il s'agit là de la tragédie de la politique étrangère fondée sur la force.
Пусть закончится Холодная Война, говорили они, и тогда мы увидим, как Франция и Германия опять начнут бряцать саблями, поскольку это трагедия международной политики власти.
Pendant un temps, le pendule de l'opinion publique a pu s'agiter trop loin de l'État-nation et de son rôle.
Возможно, определенное время маятник политического мнения качался слишком далеко от идеи национального государства и его роли.