правило русский

Перевод правило по-французски

Как перевести на французский правило?

правило русский » французский

règle principe loi test régulation règlement précepte ordre disposition critère algorithme acte législatif acte

Примеры правило по-французски в примерах

Как перевести на французский правило?

Простые фразы

Как правило, он приходит на работу около половины десятого утра.
En règle générale, il arrive au bureau vers neuf heures trente du matin.
Мужчины, как правило, выше женщин.
Généralement, les hommes sont plus grands que les femmes.
Как правило, кошки терпеть не могут собак.
En général, les chats détestent les chiens.
Тебя это правило тоже касается.
Cette règle s'applique à toi aussi.
Есть случаи, когда это правило не выполняется.
Il y a des cas pour lesquels cette règle ne s'applique pas.
Это правило следует пересмотреть.
La règle devrait être revue.
Это правило применимо не во всех случаях.
Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.
В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила.
Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
Исключение подтверждает правило.
L'exception prouve la règle.
Не следует применять это правило во всех случаях.
On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.
Это правило применимо ко всему.
Cette règle s'applique à tout.
Объясни мне правило, пожалуйста.
Explique-moi la règle, je te prie.
Объясните мне это правило, пожалуйста.
Expliquez-moi la règle, je vous prie.
Исключение подтверждает правило.
L'exception confirme la règle.

Субтитры из фильмов

То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Un ou plusieurs traits dans l'apparence d'une vieille femme auraient suffi pour l'apporter à l'inquisition pendant l'ère de sorcellerie.
Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
En général, je préfère la compagnie des hommes, surtout s'ils sont barmans.
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
Il est déconseillé de faire une surenchère à quatre cartes. ou à sans atouts sans arrêts dans la main de l'adversaire.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Il a si bien marché. Gardons ce principe.
Как правило, они не ели мясо, были довольно дружелюбными и очень покладистыми.
Elles étaient végétariennes, pour la plupart, et plutôt douces et gentilles.
Я применю золотое правило.
J'essaie le Golden Rule.
Правило 110.
L'article 110.
Да, это общее правило.
Ah, c'est une règle générale.
Ничего не записывай. Первое правило.
Ne rien mettre par écrit, 1re règle.
У сенатора есть правило по поводу обеда.
Le Sénateur a des règles pour le dîner.
Ты знаешь, есть старое правило - или играешь на весь кон или пасуешь.
On va au bout ou on passe la main.
Людям, как правило, нравится делать то, что им не следует делать, Джессика.
Les gens aiment faire ce qu'ils ne font pas, Jessica.
Такое правило есть и, если мы нарушим его в этот раз, мы создадим прецедент.
Le règlement existe et en le violant, nous créerions un précédent.
Не просите меня, выключить музыку. Это правило.
Ne demandez pas à ce qu'on éteigne la musique.

Из журналистики

После вырубки тропических лесов, почвы, как правило, теряют свои питательные вещества очень быстро, теряют свою плодородность и на них больше не растут питательные травы для скота.
Après le déboisement d'un andain de jungle, les sols sont souvent rapidement vidés de leurs nutriments, ce qui fait qu'ils ne sont plus capables de donner des cultures ou des herbes nutritives pour le bétail.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Celles faites à la demande des firmes financières tendent à montrer que la confiance que leur porte l'opinion publique n'a que peu diminuée et qu'elle continue à leur faire davantage confiance qu'au Service national de santé ou à la BBC.
Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Or normalement la jeunesse est une période durant laquelle les compétences se construisent au lieu de s'atrophier, comme c'est le cas aujourd'hui.
Исследования показывают, что демонстрирующие хорошие показатели больницы США, как правило, возглавляются врачами с выдающейся исследовательской репутацией, а не специалистами по управлению.
Différentes études démontrent que les hôpitaux américains les plus performants ont tendance à être dirigés par des médecins présentant une réputation exceptionnelle en matière de recherches, et non par des professionnels du management.
Мои исследования показывают, что лучшие университеты мира, например, как правило, возглавляются выдающимися учеными, чья исследовательская деятельность продолжает улучшаться с течением времени.
Les travaux de recherche que j'ai menés révèlent par exemple que les meilleures universités de la planète sont bien souvent dirigées par des universitaires de talent, enregistrant une performance croissante au fil du temps.
Экономические факультеты, как правило, работают лучше в той же степени, в которой ссылаются на опубликованные результаты исследований их руководителей.
Les départements universitaires d'économie ont par exemple tendance à présenter d'autant plus de bons résultats que les recherches de leur directeur ou directrice sont largement citées.
Старший партнер любой фирмы, предоставляющей какие-либо профессиональные услуги, как правило, был наиболее производительным сотрудником во время длительной карьеры в этой фирме.
Les associés principaux évoluant à la tête des différentes entreprises de services sont bien souvent ceux qui ont excellé au cours d'une longue carrière dans la société.
Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
Même chose pour les élections libres et secrètes et l'inviolabilité des frontières.
После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало.
Après la présidence Bush, ce principe n'est plus valable; l'a-t-il seulement jamais été?
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Когда частные фирмы (или субнациональные правительства) становятся неплатежеспособными, то, как правило, существуют правовые процедуры банкротства, определяющие порядок действий.
En général, lorsque des entreprises privées (ou des gouvernements régionaux) deviennent insolvables, des procédures juridiques de faillite s'enclenchent pour déterminer la marche à suivre.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
Contrairement à la situation actuelle, les mauvais actifs étaient généralement des entreprises entières, et non des titres complexes.
Вместо этого, газеты подчеркивали мнения руководителей бизнесов и политиков, которые, как правило, очень оптимистичны.
Au contraire, les journaux insistaient sur les points de vue des dirigeants d'entreprises ou des politiciens, qui avaient tendance à être très optimistes.

Возможно, вы искали...