счастливый русский

Перевод счастливый по-французски

Как перевести на французский счастливый?

Примеры счастливый по-французски в примерах

Как перевести на французский счастливый?

Простые фразы

Я вполне счастливый человек!
Je suis un homme comblé!
Ты почему такой счастливый?
Pourquoi es-tu si heureux?
Ты чего такой счастливый?
Pourquoi es-tu si heureux?
Я самый счастливый человек на Земле.
Je suis l'homme le plus heureux de la terre.
Он самый счастливый человек в мире.
C'est l'homme le plus heureux du monde.
Какой я сегодня счастливый!
Comme je suis heureux, aujourd'hui!
Том счастливый человек.
Tom est un homme heureux.
Я довольно счастливый человек.
Je suis une personne assez heureuse.
У истории счастливый конец?
L'histoire a-t-elle une fin heureuse?
У Тома не очень счастливый вид.
Tom n'a pas l'air trop heureux.
У истории оказался счастливый конец.
L'histoire a eu une fin heureuse.
Я самый счастливый человек на свете.
Je suis l'homme le plus heureux du monde.
Я самый счастливый человек на свете.
Je suis l'homme le plus heureux au monde.
Я счастливый человек.
Je suis un homme heureux.

Субтитры из фильмов

Это наш счастливый момент.
C'est notre chance.
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Je peux sincèrement dire que c'est le plus beau jour de ma vie.
Что ж, счастливый день, старина!
Bravo, mon vieux.
Я очень счастливый человек!
Je suis un homme heureux!
Счастливый день для вас, когда вы поймали меня на кошелек.
Quelle chance, ce sac oublié.
Счастливый для всех нас.
Une chance pour nous tous.
Готова поспорить, что в этом деле окажусь права, и вытащу свой счастливый билет.
Je parie que j'ai raison et je te laisse fixer la somme.
Счастливый легионер уже не легионер.
Un légionnaire heureux n'est plus un légionnaire.
И это называется самый счастливый день в жизни девушки.
Et c'est censé être le plus beau jour de la vie!
Я дорого заплачу за этот счастливый день.
Je paie très cher cette journée de plaisir.
Все получили свой счастливый конец.
Tout allait bien finir.
Местами печальная, но конец счастливый.
Un peu triste, mais ça finit bien.
Кто знает, смогу ли я теперь снова продолжить его смотреть! - М-р Холмс, что за счастливый случай!
Pourvu que je puisse le reprendre!
Счастливый день для меня.
C'est un jour de bonheur pour moi.

Из журналистики

Итак, что же необходимо сделать, чтобы написать счастливый конец?
Alors que faudra-t-il pour écrire une fin heureuse?
Россия, возможно, вернула свой статус сильной державы, но неужели это уважаемый или даже счастливый статус?
La Russie a peut-être retrouvé son statut de grande puissance, mais est-elle pour autant respectée ou même heureuse?
История, которая сейчас выглядит как грустная и достойная сожаления, может иметь и счастливый конец, если преемник Вольфовица будет избран путем открытой, прозрачной процедуры.
Cette triste et navrante histoire connaîtrait un heureux dénouement si le successeur de Wolfowitz était choisi par le biais d'un processus ouvert et transparent.
Но пока не придет этот счастливый день или, по крайней мере, пока эти две стороны не достигнут соглашения, прямые переговоры и позирование перед прессой следует считать непродуктивными.
Mais, jusque là, ou du moins jusqu'à ce que les deux parties soient parvenues aux contours d'un accord, des pourparlers directs et des opportunités de séance photo devraient être considérées comme contre-productives.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу.
L'idylle entre le Kremlin et le people russe touche désormais à sa fin.
Граучо Маркс не смог бы превзойти Шабовски в ту ночь. Это был самый счастливый момент в истории Германии.
Ce fut le plus grand moment de bonheur de l'Allemagne.

Возможно, вы искали...