arracher французский

рвать, отрывать, вырвать

Значение arracher значение

Что в французском языке означает arracher?

arracher

Détacher avec effort ; ôter de force.  On commence d’abord par nettoyer le sol en arrachant les ronces, les épines, les bruyères, etc., puis on procède à l’abattage du taillis.  Il y a des engueulades qui rougissent les yeux, bleuissent les joues, crispent les poings, arrachent les cheveux, cassent les œufs, renversent les éventaires, dépoitraillent les matrones, et me remplissent d’une joie pure.  Alors, je commençai à torturer le colporteur. Je lui arrachai, un par un, tous les ongles des mains et tous les ongles des pieds […]  À de grandes altitudes planaient les frégates et les phaétons, qui tombaient souvent avec une rapidité vertigineuse pour arracher en l’air leur proie aux oiseaux de mer plongeurs.  L’élevage des vers à soie « ne paie plus ». Voilà pourquoi, aujourd’hui, dans le Gard, on arrache les mûriers : on les remplace imprudemment par des vignes […]  Brusquement, je sentis comme la morsure sauvage d’une bête qui m’aurait arraché la chair par saccades […] Ja..... m’avait branché la pince au sexe.  (Pronominal) — S’arracher les cheveux.  Une bourrasque lui arrache presque son parapluie. (Agriculture) Détacher ou enlever une récolte du sol.  On récolte les échalotes lorsque les feuilles jaunissent ; on arrache les plants et on les laisse ressuyer deux ou trois jours sur le sol ; cela fait, on les monte au grenier où on les suspend en paquets.  Il n’y avait plus qu’à faucher le blé noir, arracher les pommes de terre et gauler noix et châtaignes ; de ceci les gamins se chargeaient le jeudi et le dimanche, pour se distraire. (Figuré) En parlant d’un avare de qui on a tiré de l’argent.  Je lui ai arraché une dent. (Figuré) Marque l’extrême répugnance d’une personne à faire quelque chose et combien il serait difficile de l’y contraindre.  Vous lui arracheriez plutôt la vie.  Ce serait lui arracher l’âme. (Figuré) Détacher quelqu’un d’une opinion, l’y faire renoncer.  Arracher une opinion de l’esprit, de la tête de quelqu’un.  Arracher de son cœur un sentiment, une passion, un souvenir, etc. (Figuré) Obtenir avec peine quelque chose de quelqu’un.  Andréa fouillait das sa coiffeuse. Elle l’avait trouvée dans une salle des ventes à Saumur et arrachée de haute lutte à une équipe de brocanteurs rapaces pour la somme de trois cent cinquante francs.  Il ne rend pas facilement l’argent qu’on lui a prêté, il faut le lui arracher.  Il n’y a pas moyen d’arracher une parole de lui.  Il m’a arraché mon secret, mon consentement à force d’importunité.  Il a fallu vous arracher cette louange. (Figuré) Causer une réaction physique ou émotionnelle intense (usage idiomatique).  Arracher des larmes, des cris, des soupirs, des plaintes à quelqu’un.  Ce récit m’arracha des larmes. (Sens propre) ou (Figuré) Détourner, écarter, éloigner avec effort, en parlant des personnes.  Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le heurta sans ménagements et l’arracha à son hébétude.  Il a fallu l’arracher de ce lieu, de dessus le corps de son fils. — On ne saurait l’arracher à l’étude, l’arracher du jeu.  Il ne peut pas s’arracher à cette ville. (Pronominal) (Figuré) Préserver ; soustraire à un danger.  Arracher quelqu’un à la misère, à la mort, etc. (Pronominal) (Par hyperbole) Se disputer à qui l’aura, en parlant d’une personne ou d’une chose qui est extrêmement recherchée.  En même temps plusieurs Chouans se jettent sur les provisions, se les disputent, se les arrachent, et donnent enfin tout l’ignoble spectacle d’une scène de bandits.  Détacher avec effort, ôter de force

Перевод arracher перевод

Как перевести с французского arracher?

Примеры arracher примеры

Как в французском употребляется arracher?

Простые фразы

Je vais t'arracher la tête!
Я тебе голову оторву!
Arracher les griffes des chats est interdit dans l'Union Européenne.
Удаление когтей у кошек запрещено в Европейском союзе.
Je vais vous arracher les yeux!
Я вам глаза выцарапаю!
Je vais t'arracher les yeux!
Я тебе глаза выцарапаю!
Tom n'est pas parvenu à arracher son secret à Marie.
Тому не удалось выпытать у Мэри её секрет.
Chaque fois que je vois quelqu'un utiliser un souffleur de feuilles mortes, j'ai envie de le lui arracher des mains et de le briser en mille morceaux.
Всякий раз, когда я вижу, как кто-то использует сдуватель листвы, мне хочется вырвать его у него из рук и раздробить на тысячу кусков.

Субтитры из фильмов

C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Croessa est punie pour avoir voulu arracher la victime à son sort.
Кроесса платит дорогую цену за спасение своей любимицы.
On est passés près d'un cerisier et j'ai eu du mal à l'en arracher.
Мы прошли мимо вишни, и когда он её увидел, он совсем рехнулся. Я с трудом его утащил оттуда.
Je ne sais pas si je pourrai m'arracher à toi.
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
N'oubliez pas que je suis le seul homme sous le rang de marquis à avoir combattu pendant dix ans pour arracher la terre des mains des usuriers et je ne vais pas être comme eux.
Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение. Пока я жив, она будет иметь всё необходимое.
Faites-les arracher. toutes.
Вам нужно их проверить.
Qu'on braque un spot sur l'heureuse élue ici présente, que vous puissiez lui arracher les yeux.
Сегодня у нас здесь девушка, и ей будет адресовано столько внимания что вы девушки можете пойти и выцарапать ей глаза.
Tu dois l'arracher de ta mémoire.
Уничтожить у себя в мозгу. И никогда не принимайте эту смесь.
Facile de lui arracher?
Он отдал легко? - Легче вытянуть бегемота.
Une apothéose! Un pauvre type dans une gare, sous la pluie. avec une sale tête, car on venait. de lui arracher les tripes!
Парень стоит на вокзале под дождем, с идиотским выражением лица, потому что внутри у него всё разрывается.
J'ai dû t'arracher les mots de la bouche.
Я вытянула из тебя эти слова.
Je vais de ce couteau lui arracher une aile.
Сейчас я этим ножом крыло ему отрежу.

Из журналистики

Le seul moyen d'arracher la Syrie à l'accolade fatale de l'Iran est de la faire participer à un processus de paix régional.
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира.
Ceci est une des raisons pour lesquelles, sous Corbyn, l'extrême-gauche a contre-attaqué et a finalement réussi à arracher le pouvoir à ces faiseurs de compromis.
Это одна из причин, почему, при Корбине, ультра левые нанесли ответный удар и в итоге им удалось вырвать власть у скомпрометировавшихся.
Il est encore possible d'arracher la victoire à l'ennemi.
Шанс превратить поражение в победу все еще существует.
Beaucoup se refusent à arracher des racines profondément ancrées dans leur région d'origine; d'autres ne veulent pas aller dans un pays étranger, où la langue et la culture peuvent être des obstacles.
Многие были против того, чтобы отказаться от корней, связывающих их с домом; другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой.
Puisque arracher un taux d'intérêts commercial à une population qui crève de faim est à la limite de l'usure, les prêts étaient contractés à tarif préférentiel - en réalité, par l'humanitaire.
Поскольку идея извлечения коммерческой выгоды с помощью процентов, взимаемых со страдающих от голода людей, выглядела как ростовщичество, кредиты должны были предоставляться на льготных условиях - фактически, в виде помощи.
En règle générale, les scandales de corruption qui éclataient de temps à autre faisaient aussi partie de manoeuvres internes aux partis pour ramener au pas ceux qui avaient la grosse tête ou tentaient d'arracher le pouvoir avant leur heure.
Время от времени происходили коррупционные скандалы, однако они тоже были лишь частью внутрипартийных маневров, направленных на обуздание политиков, ставших слишком высокого мнения о себе, или пытавшихся захватить власть до того, как настало их время.
Désespérément à la recherche de soutiens, les gouvernements boliviens successifs ont fait arracher des milliers d'hectares de récoltes, et n'ont presque rien obtenu en retour si ce n'est un lot de slogans vides sur le développement alternatif.
Отчаянно нуждавшееся в любой помощи, правительство Боливии в конце концов уничтожило тысячи гектаров урожая крестьян, не получив взамен практически ничего, кроме ложных лозунгов об альтернативном развитии.

Возможно, вы искали...