добывать русский

Перевод добывать по-французски

Как перевести на французский добывать?

Примеры добывать по-французски в примерах

Как перевести на французский добывать?

Субтитры из фильмов

Придётся добывать их где-то.
Il faudra les trouver.
Знакомиться с важными людьми. Добывать информацию.
Faire parler des gens en vue.
Будешь добывать мне информацию, брать интервью.
Je n'ai personne pour aller prendre des renseignements. Enquêter un peu.
Да у тебя талант добывать пищу.
Tu es une vraie providence.
Вы здесь, для того, чтобы добывать разведданные. а не для того, чтобы указывать, как и почему мне сражаться!
Vous êtes ici pour faire du renseignement. Pas pour me dire pourquoi ou comment me battre!
И мне доводилось добывать уран.
Je suis géologue.
Переходы во Времени, и тогда может быть станет возможным добывать пищу, медикаменты и источники энергии.
Si on parvenait à voyager dans le temps, il serait peut-être possible d'atteindre la nourriture les médicaments, les sources d'énergie.
Существо Кала будет добывать огонь только для кала.
C'est la créature de Kal, il ne fait du feu que pour Kal.
Мы научим вас добывать огонь.
Nous vous enseignerons comment faire le feu.
Совет Халкана не может позволить Федерации добывать дилитий на нашей планете.
Le Conseil halkan ne peut vous permettre d'extraire notre dilithium.
Нужно добывать пергий.
En forçant une autre apparition.
Мистер Спок, наша миссия - защитить колонию, начать добывать пергий. Это не зоологическая экспедиция.
M. Spock. notre mission est de protéger cette colonie, de relancer l'exploitation de pergium.
Но мы должны добывать пергий.
Nous avons du pergium à livrer.
Вы предлагаете мне добывать зенайт?
Vous me demandez de creuser?

Из журналистики

Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques?
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
Il doit être exploité avec une plus grande efficacité et en essayant d'atténuer son impact sur l'environnement.
СТЭНФОРД - Добывать лечащие средства от растений - идея не новая.
STANFORD - Obtenir des médicaments à partir de plantes n'a rien de nouveau.
Для того, чтобы добывать нефть, не нужно много людей.
Il suffit de peu de gens pour l'extraire.
Надо отметить, что возможен и положительный эффект на мировой климат, поскольку биотопливо может заменить ископаемое топливо в процессах сгорания. Но это предполагает, что нефтяные шейхи будут добывать меньше нефти потому, что в мире больше биотоплива.
Hormis cet effet négatif, les conséquences sur le climat peuvent être positives dans la mesure où les biocarburants se substituent véritablement aux combustibles fossiles - et cela présuppose également que des quantités moindres de pétrole sont extraites.
Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы, принадлежащие всей стране.
On peut espérer que cela changerait l'attitude des entreprises qui s'enrichissent en payant à des dictateurs le droit d'extraire des richesses qui appartiennent à tout le pays.
Горючий сланец дорого добывать и, следовательно, он должен оставаться в земле, пока все недорогие нефтяные месторождения в мире не качают на максимальной мощности.
Le gaz de schiste est coûteux à extraire et doit donc rester dans le sol jusqu'à ce que l'ensemble des gisements de pétrole conventionnel du monde économique pompent à plein régime.
Наконец, наши прошлые технологические триумфы на самом деле не сохранили природные ресурсы, а вместо этого позволили человечеству добывать и использовать эти ресурсы по более низкой общей стоимости, тем самым ускоряя их истощение.
Enfin, nos triomphes technologiques passés n'ont pas vraiment protégé les ressources naturelles, mais ont plutôt permis à l'humanité d'extraire et d'utiliser ces ressources à un coût global bas, précipitant leur épuisement.
Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров.
Sa réussite en tant que chef lui vint de ses talents bureaucratiques pour s'assurer le soutien du Congrès et obtenir des fonds, ainsi que de sa discipline de fer, qui ne lui faisait tolérer aucun échec de la part de ses officiers.
Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы.
Mais il s'y trouve un filon riche d'informations, de confirmations, de réflexions, et d'enseignements que la région pourra exploiter pour les années à venir.
Но высокие цены также стимулируют множество людей добывать драгоценные металлы из существующей продукции - с большой опасностью для самих себя и окружающих.
La population mondiale jette ainsi près de 10 onces d'or et cinq onces de platine pour chaque tonne de téléphones portables jetés dans les décharges ou incinérés.

Возможно, вы искали...