обманывать русский

Перевод обманывать по-французски

Как перевести на французский обманывать?

Примеры обманывать по-французски в примерах

Как перевести на французский обманывать?

Простые фразы

Обманывать нехорошо.
Ce n'est pas bien de mentir.
Обманывать плохо.
C'est mal de mentir.
Перестань обманывать самого себя!
Arrête de te mentir à toi-même!
Перестань обманывать саму себя!
Arrête de te mentir à toi-même!
Перестаньте обманывать самого себя!
Arrêtez de vous mentir à vous-même!
Перестаньте обманывать саму себя!
Arrêtez de vous mentir à vous-même!
Перестаньте обманывать самих себя!
Arrêtez de vous mentir à vous-mêmes!
Он умеет обманывать людей.
Il sait comment tromper les gens.
Я бы не стал тебя обманывать.
Je ne te mentirais pas.

Субтитры из фильмов

Хелен, нет смысла обманывать ни тебя, ни себя.
Inutile de se mentir, Helen.
Зачем себя обманывать, бабушка?
Cesse de rêver.
Вам не нужно нас обманывать.
Inutile avec nous.
Я не собирался вас обманывать.
Je ne voulais pas vous mentir.
Прекратить обманывать?
Cesser de n'aboutir à rien?
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
Vous ne pouvez pas entrer et tenter de rouler l'un des piliers de notre ville.
Честное слово, я больше никогда не буду обманывать.
Je ne mentirai plus, c'est promis.
Я сказал Вам раз и готов повторить это сколько угодно,я работаю у Вашего мужа и не намерен обманывать его.
Je vous l'ai dit. J'ai mon boulot et j'ai pas l'intention de batifoler avec la femme du patron.
Думаешь, что ты сможешь с этим жить? - В смысле, обманывать его?
En le trompant?
Перестань себя обманывать.
Arrête de te raconter des histoires. Ah bon!
Я не позволю тебе обманывать Стеллу.
On ne trompera pas Stella.
Мы не можем долго обманывать самих себя.
On ne peut pas s'illusionner bien longtemps sur soi-même.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
Tu veux que je mente à mon mari?
Ай-ай-ай-яй, как нехорошо обманывать старших!
Que c'est mal de duper les aînés!

Из журналистики

Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Il ne faut pas partir du principe que ces deux objectifs ne peuvent être menés de manière simultanée.
Джеф Аронсон, главный исследователь фонда мира на Ближнем Востоке, основанного в Вашингтоне, приходит к выводу, что лидеры Израиля будут продолжать обманывать своих американских коллег в этом вопросе.
Jeff Aronson, directeur de recherche à la fondation pour la paix au Moyen-Orient basée à Washington, conclut à ce sujet que les dirigeants israéliens seront toujours capables de duper leurs homologues américains.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
Il est peu probable qu'un commerçant qui veut prospérer à long terme s'engage dans des pratiques malhonnêtes; les entreprises qui veulent attirer et retenir les investisseurs s'efforcent à la transparence financière.
Франция не должна себя обманывать: Германия не собирается в скором времени переходить на ядерную энергетику, чтобы избавиться от опоры на российскую нефть и газ.
Que la France ne se berce pas d'illusions : l'Allemagne n'est pas prête à se convertir à l'énergie nucléaire pour réduire sa dépendance au pétrole et au gaz russes.

Возможно, вы искали...