désavouer французский

отрицать, отрекаться, отказываться

Значение désavouer значение

Что в французском языке означает désavouer?

désavouer

Nier d’avoir dit ou fait quelque chose.  Vous l’avez dit, vous n’oseriez le désavouer.  Je ne désavoue aucun de mes actes, aucune de mes paroles.  Vous avez sans doute vu au musée espagnol de Paris le portrait de la fille du Greco, magnifique tête que ne désavouerait aucun maître, et vous pouvez juger quel admirable peintre ce devait être que Domenico Theotocopuli, lorsqu’il était dans son bon sens.  Il y a là deux volumes de pareille force. Ils sont de moi. J’aurais le droit de les désavouer, puisqu’ils ne portent point de nom ; mais ce n’est pas à vous que je tairai des faiblesses, tôt ou tard il faudra que vous les sachiez toutes. (En particulier) Ne vouloir pas reconnaître une chose, voire une personne, pour sienne.  Désavouer un ouvrage.  Désavouer sa signature.  Désavouer quelqu’un pour son parent.  Il a désavoué l’enfant dont on prétendait qu’il était le père.  Si vous étiez capable d’une telle action, je vous désavouerais pour mon fils. Rétracter.  Lui-même désavoua les opinions, les doctrines qu’il avait professées jusqu’alors.  Il désavoua tout ce qu’il avait dit d’injurieux contre elle. Déclarer qu’on n’avait pas autorisé quelqu’un à faire ou à dire ce qu’il a fait ou dit.  Il n’a été désavoué de rien.  Désavouer un ambassadeur, un mandataire.  Désavouer les paroles, la conduite d’un ambassadeur, d’un agent quelconque. (Figuré) Désapprouver, condamner, réprouver.  Des principes que la morale désavoue.

Перевод désavouer перевод

Как перевести с французского désavouer?

Примеры désavouer примеры

Как в французском употребляется désavouer?

Субтитры из фильмов

Vous allez devoir me désavouer.
Вам теперь наверное придётся меня выгнать, да?
Normalement nous devrions désavouer, mais Lindsey peut être la clé pour nous rapprocher de Davian, et c'est un risque que nous devons prendre.
Как правило, мы от таких отказываемся, но Линдсей, возможно, позволит нам вплотную подобраться к Дэвиану, так что мы решили рискнуть.
Vous enverrez un émissaire. Pour que j'oublie le triste passé, elle devra d'abord le désavouer.
Вы отправили ей послание если она действительно хочет забыть несчастное прошлое, то должна подписать это.
Et tout à coup, ce Zuman a un nouveau procès car, sans prévenir, le témoin-clé contre lui, cette Floria Stenzel, prétend que Flynn l'a forcée à désavouer de l'alibi de Rick.
Но потом, внезапно, этот Зуман добился пересмотра дела потому что, ни с того ни с сего, ключевой свидетель обвинения, эта Флория Стенцель, она заявила, что Флинн давил на нее, чтобы она опровергла алиби Рика.
On savait tous que notre pays pouvait nous désavouer.
Мы всегда знали, что наше правительство может от нас отказаться.
Il a passé les 8 dernières années à désavouer.
На протяжении последних 8 лет он отрекался от признания.
Thorïn a eu raison de me désavouer.
Торин сказал, что мне здесь не место.
Et autant je veux te désavouer, nos réputations sont entremêlées.
И как бы сильно мне не хотелось отречься от тебя Наши репутации сплетены друг с другом..
Tu vas donc publiquement me désavouer.
А потом ты публично отречешься от меня.
Si on y va seuls. Le SHIELD peut nous désavouer.
Щ.И.Т. может дезавуировать нас, ссылаясь на незнание.
Dites aux syriens que nous allons désavouer les gamins, nier la validité de la vidéo.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
Me désavouer?
Отрекутся от меня?
Une fois que toutes ces informations seront dévoilées, mises en lumière, chaque barreau de cette échelle va désavouer le barreau du dessous. et tout le monde s'en foutra de Brian Finch.
Когда обо всём этом узнают, когда всё всплывёт, каждая ступенька лестницы отречётся от предыдущей. И на Брайана Финча всем будет плевать.
J'ai dû te désavouer.
Я должен был отказать тебе.

Возможно, вы искали...