отбросить русский

Перевод отбросить по-французски

Как перевести на французский отбросить?

Примеры отбросить по-французски в примерах

Как перевести на французский отбросить?

Субтитры из фильмов

Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность. и подойти к делу с практической точки зрения.
Soyons calmes. Étudions la situation.
Я знал, что схватился за раскалённую кочергу и её надо отбросить.
C'était comme un fer chaud qu'il fallait que je lâche avant de me brûler la main.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Je me débarrassais de ma frustration.
Вы согласны, что преступление на почве страсти можно отбросить?
Nous pouvons exclure le crime passionnel.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. - В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
Et, je vous l'avoue avec quelque embarras. à mes moments perdus, j'écris!
Трудно определить, что интеллектуалу стоит отбросить, а что сохранить.
Dur de définir ce qu'un intellectuel doit négliger ou conserver.
Как мужчине следует отбросить заботы и поменьше думать перед сном.
Comme un homme qu'il ne pouvait s'empêcher de penser avant de s'endormir.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
C'est le moment d'oublier nos rivalités.
Если отбросить шутки, о чём всё-таки пьеса?
Sans blague, de quoi s'agit-il?
Бывает, женщины не могут отбросить мысли о доме.
Parfois les femmes éprouvent le mal du pays.
Он мог отбросить осторожность с детьми.
Il était censé relâcher son attention.
Учитывая вихревые потоки в протоплазме, зонд может отбросить на тысячи километров.
La sonde a. Les tourbillons et les courants feraient dériver la sonde de milliers de km.
Нас вообще не должно было отбросить. Это должно было разрушить нас немедленно или испарить.
Si c'était le cas, nous aurions dû être détruits sur-le-champ.
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Mais désormais, il faut mettre fin à ces gamineries et faire face aux responsabilités d'adulte.

Из журналистики

Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Ce précédent ne sera pas facile à faire oublier et constituera un stimulant fort sur la voie d'une avancée politique.
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии.
Et n'importe quel autre choc pourrait aggraver cette conjoncture instable, ce qui forcerait l'économie mondiale à replonger dans la récession.
Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику.
Pour qu'une approche en termes d'encours à long terme gagne du terrain, les responsables politiques doivent abandonner les préjugés idéologiques qui faussent la politique budgétaire.
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов.
Premièrement, une insécurité financière extrême peut mettre l'économie réelle à genoux, principalement en raison de l'assèchement du crédit.
ЕС должен будет изменить бюджетный компакт и отбросить отзывной капитал, позволяя фактические потери, которые будут амортизироваться в течение нескольких лет.
L'UE devrait modifier son pacte budgétaire pour autoriser le versement du capital exigible et autoriser l'amortissement des pertes réelles sur plusieurs années.
США могут и должны ясно дать понять Ирану, что они стремятся отбросить 30 лет взаимного недоверия и враждебности и задать новый тон и контекст для отношений.
Ceux-ci peuvent et doivent montrer clairement à l'Iran qu'ils sont prêts à mettre de côté 30 années de méfiance et d'hostilité mutuelles et à nouer des relations selon un ton et un contexte nouveaux.
Европейцы должны отбросить свои иллюзии о том, чего они могут достичь в мире в одиночку.
Les Européens doivent être plus réalistes quant à ce qu'ils peuvent accomplir seuls dans le monde.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС.
Si un plus grand nombre de médecins avaient accès facilement à ces kits, ils pourraient déterminer sur place si le patient a la grippe ou pas et ainsi éliminer le besoin de le traiter comme un éventuel patient atteint du SRAS.
Отклоняться, или, что хуже, полностью отбросить, это мышление будет глупостью высшего порядка.
Permettre à ce pilier de s'éroder (ou, pire encore, le saper bel et bien), est la pire des folies.
Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
L'incapacité des deux parties à surmonter des décennies d'hostilité et de rivalité intense a entraîné la suspension du dialogue composite.
Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Si nous tentons d'économiser de l'argent aujourd'hui, nous risquons de devoir en dépenser beaucoup plus à l'avenir.
Теперь многие из этих гарантий следует отбросить в сторону.
A la place, certains pays européens discutent de l'imposition de certaines règles fiscales rigoureuses dans leur constitution, et envisagent des changements encore plus importants.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы.
Pour convaincre les sceptiques, le parti devra rompre avec les politiques turques classiques à l'encontre de Chypre et avec les doutes islamistes habituels à l'encontre de l'Europe.

Возможно, вы искали...