толкать русский

Перевод толкать по-французски

Как перевести на французский толкать?

Примеры толкать по-французски в примерах

Как перевести на французский толкать?

Простые фразы

Хватит толкать меня в спину!
Cesse de me pousser dans le dos!

Субтитры из фильмов

Что за идея толкать меня?
Cesse de me bousculer!
Я хочу Вам сказать. - Вы бы не могли перестать толкать меня?
Ecoutez-moi.
И одно словечко от тебя. И я больше не буду толкать эти тележки.
Un mot de toi à. et j'arrêterais de pousser des chariots.
Могу я по-прежнему приходить и толкать тебя в бассейн иногда?
Je pourrai revenir vous pousser dans la piscine?
Не нашли себе лучшего занятия, чем толкать меня, бедняжку.
Ils ont sauté sur moi, toute douce, toute tendre.
Если они ходят добавить груз, нужно приделать колеса к днищу и толкать ее.
Si on prend encore quoi que ce soit, on va devoir avancer avec des roues.
А кто будет толкать, ты?
C'est toi qui vas le pousser?
Потом она увидела, как солнце начало улыбаться миру и свет начал толкать луну за холмы, как пробку в бутылке.
Puis elle vit, comme le Soleil égayait le monde et que sa lumière commençait à pousser la Lune derrière la colline, comme on pousse un bouchon dans une bouteille.
Тяжкий труд на износ: Толкать лебедку, не разгибаясь.
Ça m'est venu à force de trimer pendant des années, coltiner des caisses, des sacs.
А теперь, Толкать весь вечер.
Il va falloir le pousser tout l'après-midi.
Может, можно толкать её ногами всю дорогу!
Je pourrais aussi battre des pieds.
Толкать? - Ничего, что я не одет?
À trois, ça sera plus facile de pousser.
Не надо толкать.
Vaurien! T'aimes pas être bousculé?
Не нужно было меня толкать, мистер Спок. Я бы с радостью сделал.
Ce n'était pas la peine de me pousser.

Из журналистики

Необходимо заняться этой проблемой, а не игнорировать ее и толкать на путь преступлений.
Il est donc vital de traiter ce problème et de ne pas l'ignorer ni le criminaliser.
Учитывая это, а не позволяя требованиям максимальной эффективности толкать структуры к своим пределам, в систему должен быть встроен принцип избыточности (эквивалентные возможности, реализованные несколькими способами).
Dans ce contexte, au lieu de laisser les demandes pour une efficacité maximale pousser les structures jusqu'à leurs limites, des redondances (des capacités équivalentes mises en œuvre de multiples façons) devraient être intégrées dans les systèmes.
Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности.
Si c'était le cas, l'économie mondiale pousserait la planète au-delà des limites de sécurité d'exploitation.
Мы сталкиваемся со срочной необходимостью определения зоны безопасности, которая будет мешать нам толкать планету из ее необычно доброжелательного состояния Голоцена.
Nous sommes confrontés au besoin urgent de définir une zone de sécurité, afin d'éviter de faire sortir notre planète de son stade holocène inhabituellement bienveillant.
Но толкать наркоманов к периферии общества или удерживать их - все это не решает проблему.
Mais les rejeter en marge de la société ou les emprisonner en masse ne résoudra pas le problème.
В краткосрочной перспективе, железная рука Наифа, как наследного принца, будет толкать Королевство к большим репрессиям, в частности посредством усиления жесткой позиции священнослужителей-ваххабитов во властных коридорах страны.
D'autre part, des sommes fabuleuses d'argent, appuyées par le dogme wahhabite, seront dépensées pour s'assurer de la soumission et du mutisme de la population.
Зачем продолжать толкать нашу удачу?
Peut-on croire que la chance nous sauvera à chaque fois?
Ни один цыпленок не может перемещаться без того, чтобы не толкать других птиц.
Aucun poulet ne peut plus alors bouger sans avoir à pousser d'autres oiseaux.

Возможно, вы искали...