следовать русский

Перевод следовать по-португальски

Как перевести на португальский следовать?

следовать русский » португальский

seguir ir resultar vir redundar observar ir atrás dever caminhar andar

Примеры следовать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский следовать?

Субтитры из фильмов

Он просил меня следовать за вами на случай, если вы что-то замыслите. - Следовать за мной? - Да, мисс.
Menina Dale, o Sr. Hardwick pensou que a senhora era uma mulher perigosa.
Он просил меня следовать за вами на случай, если вы что-то замыслите. - Следовать за мной? - Да, мисс.
Menina Dale, o Sr. Hardwick pensou que a senhora era uma mulher perigosa.
Теперь, я буду следовать только за вами.
Doravante, só vos sigo a vós.
Я приехал, чтобы получить работу и думаю, что мне лучше следовать рассудку.
Vim aqui para fazer um determinado trabalho. Achei que era melhor começar a ter um pouco de bom senso.
Я решил не слушать его и следовать вашему плану.
Eu decidi não ouvir e seguir o seu plano.
Я поехал в Лос-Анджелес и заставил его следовать за мной.
Fui para L.A. E fiz com que me seguisse.
Последнее его письмо адресовано мне. В него он вложил примерный маршрут, по которому он собирался следовать.
Henry, na última carta que me mandou, fez uma cópia do mapa que tencionava seguir.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
Se os nossos ensinamentos forem falsos, eles morrerão mas até esse momento, temos de respeitá-los.
Ты отказался следовать нашей цели!
Abandonaste a nossa causa.
Оттуда можно выйти на границу с Сонорой и следовать вдоль нее.
Assim poderei fazer todo o caminho seguindo a fronteira de Sonora.
Все, что нужно потом - держаться правой стороны реки, и следовать по течению.
Então, tudo o que tem a fazer é seguir pela sua direita ao longo do rio.
Я буду следовать за ним сколько смогу.
Vou segui-lo enquanto puder.
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира, то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
Como se recusa a respeitar as leis do mundo civilizado consideramo-nos absolvidos do nosso dever de lhe obedecer.
Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
Wyatt, quanto te conheci, disse-te que não te seguiria de cidade para cidade, sentada no escuro, à espera que me dissessem que te tinham matado.

Из журналистики

Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
Agora países em todos os estádios de desenvolvimento perseguem novos padrões de crescimento económico que levam o clima em consideração.
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Finalmente, os líderes políticos devem desenvolver consistentemente esta agenda aos níveis, internacional, regional, nacional e local.
Быстро растущие развивающиеся страны не могут просто следовать по пути роста экономики, по которому шли богатые страны.
Os países em desenvolvimento, em rápido crescimento, não poderão apenas seguir o caminho de crescimento económico trilhado pelos países ricos.
Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН.
Isso não significa obrigá-lo a seguir um ritual eleitoral irrealista e potencialmente perigoso apenas porque está previsto no regulamento da ONU.
Это означает, что мы должны быть выше мелочной политики и не следовать требованиям лоббирующих групп в наших странах.
Isso significa elevar-nos sobre a política mesquinha e liderar, em vez de seguir, grupos de pressão nos nossos países respectivos.
В соответствии с существующими планами, там должен быть второй этап консультаций по демократическому развитию, чтобы следовать тому, что оказалось фальш стартом процесса.
De acordo com os planos existentes, é suposto haver uma segunda fase de consultas sobre o desenvolvimento democrático a seguir, o que acabou por ser um começo falsificado do processo.
Израиль должен следовать за Обамой, чье недавнее решение вооружить сирийских повстанцев, хоть и запоздалое и все еще неопределенное, - это выбор для суннитского союза.
Israel devia seguir o exemplo de Obama, cuja recente decisão de armar os rebeldes sírios, embora tardia e ainda mal definida, é uma opção para a aliança sunita.
Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию.
Entretanto, a Alemanha está a forçar outros países a seguirem políticas que estão a enfraquecer as suas economias - e as suas democracias.
Но они могут не знать, почему эти практики так важны, и, следовательно, о том, какие последствия могут проявиться, если этим практикам не следовать.
Mas elas podem não estar cientes da razão pela qual estas práticas são tão importantes e, portanto, das consequências de não aderirem a elas.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру.
Como resultado, a China tem tentado persuadir a Coreia do Norte a seguir o seu exemplo orientado para o mercado.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
Em segundo lugar, nunca é mais importante para uma democracia seguir os seus procedimentos e defender os seus princípios do que num conflito armado que envolve regimes não democráticos.
Поэтому он будет жаловаться, угрожать и сожалеть о предстоящих ужасах, но, в конечном счете, будет следовать своим интересам, а не принципам.
Por isso queixar-se-ão, ameaçarão, e lamentarão os horrores vindouros, mas em última instância seguirão os seus interesses, e não os seus princípios.
Однако следующий шаг - подписание международного договора о создании глобального правового режима банкротства, которому будут обязаны следовать все страны, - может оказаться намного более сложным.
Mas o próximo passo - um tratado internacional que estabeleça um regime global para falências que vincule todos os países - pode revelar-se mais difícil.
Сейчас у нас появилась готовность международного сообщества следовать этим принципам, осталось лишь создать саму систему.
Já temos o compromisso da comunidade internacional relativamente aos princípios; só precisamos de construir o sistema.

Возможно, вы искали...