mostrar португальский

показывать, представлять, показать

Значение mostrar значение

Что в португальском языке означает mostrar?

mostrar

fazer aparecer pôr em local de destaque; expor

Перевод mostrar перевод

Как перевести с португальского mostrar?

Примеры mostrar примеры

Как в португальском употребляется mostrar?

Простые фразы

Às vezes não consigo me segurar ao mostrar minhas emoções.
Иногда я не могу сдержать эмоций.
Você se importaria em mostrar-me seu passaporte?
Вы бы не могли показать мне ваш паспорт?
Não posso mostrar este vídeo a ninguém.
Я никому не могу показать это видео.
Não posso te mostrar.
Я не могу тебе показать.
Você pode me mostrar o caminho?
Вы можете указать мне путь?
Eu tenho tanta coisa para te mostrar.
Мне надо тебе столько всего показать.
Venha aqui, eu tenho outra coisa para lhe mostrar.
Иди сюда, я ещё кое-что тебе покажу.
Você pode mostrar Boston no mapa?
Ты можешь показать на карте Бостон?
Você pode me mostrar um exemplo?
Можешь показать мне пример?
Você vai mostrar o caminho?
Дорогу покажешь?
Agora vou mostrar para vocês como não fazer.
Сейчас я покажу вам, как не надо делать.

Субтитры из фильмов

O que é que me queres mostrar?
Что ты мне хотел показать?
Esta noite vamos chegar-nos à frente, à vez, e mostrar a todos os outros escuteiros os nossos 'Tesouros de Casa'.
Сегодня мы по очереди выйдем вперёд и покажем остальным бойскаутам наши домашние сокровища.
Não quero acabar como o meu pai. Sozinho num hospital sem nada para mostrar exceto três dedos a menos.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни - три оторванных пальца.
O teu pai não tem nada para mostrar porque afastou os filhos. - E tu estás a fazer o mesmo.
Твоему отцу в жизни нечем похвастаться, потому что он отпихнул от себя своих детей, и ты делаешь то же самое.
Queria mostrar-lhe um cano de esgoto que vão instalar.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Vou-lhe mostrar como se faz dinheiro.
Я покажу вам, как по-настоящему заработать.
Vou-lhe mostrar o nosso cemitério.
Я покажу тебе наше кладбище.
Mostrar-vos-ei os meus pensamentos.
А я хотел бы увидеть мой анютины глазки.
Vou lhe mostrar as cordas. Você deve fazer coisas para mim também.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Antes de prosseguir, vou mostrar aos senhores. o último relatório geral da empresa.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Vou mostrar-lhes o barão que é.
Я всем расскажу, кто вы такой.
Sua Excelência vai brevemente entrar em funções e mostrar as suas habilitações.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Sua Excelência vai brevemente entrar em funções e mostrar as suas habilitações.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению своих обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Vou mostrar-te o que é um pontapé.
Я тебе покажу, как пинаться!

Из журналистики

Nestas circunstâncias, uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios, reduzindo assim a escala do massacre; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável.
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
Através de discursos cada vez mais implacáveis, ele acaboupor afastar potenciais aliados que querem derrotar a malária tanto quanto ele.Mas a história irá mostrar que Sachs estava absolutamente certo.
Посредством болеебезжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников,которые хотят победить малярию также, как и он.
Além disso, na sequência dos oito dias de conflitos, o líder do Hamas, Khaled Meshaal, que há muito se encontrava no exílio e que nunca antes se atrevera a mostrar-se abertamente em Israel, entrou em Gaza pelo Egipto.
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта.
E, permanecendo à margem, Khamenei pode ter tentado mostrar ao EGRI que há limites para o seu poder.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.
NOVA IORQUE - Finalmente, os Estados Unidos estão a mostrar sinais de recuperação da crise que eclodiu no final da administração do Presidente George W. Bush, quando a quase implosão do seu sistema financeiro enviou ondas de choque em todo o mundo.
НЬЮ-ЙОРК - В конце концов, Соединенные Штаты показывают признаки выхода из кризиса, который разразился в конце администрации президента Джорджа Буша, когда распад ее финансовой системы шокировал весь мир.
Estas questões são difíceis, mas é fácil mostrar que a venda de activos estatais a preços baixos não é uma boa maneira de melhorar a solidez financeira a longo prazo.
Это трудные вопросы, но легко показать, что продажа государственных активов по низким ценам не является хорошим способом улучшить долгосрочные финансовые силы.
Uma coligação alargada poderia mostrar grande flexibilidade na abordagem à crise do euro, mas menos em questões externas e de política de segurança.
Большая коалиция может проявить большую гибкость в решении кризиса евро, однако меньшую по вопросам внешней политики и политики безопасности.
Por exemplo, os EUA deviam mostrar-se ansiosos por ver a China aumentar a capacidade de controlo das emissões de gases de estufa, das quais são líderes mundiais.
Например, США было бы выгодно, если бы Китай увеличил свою способность контролировать свои (лидирующие в сравнении с другими странами) выбросы парниковых газов.
Mas a crescente pressão que se fez sentir durante as duas últimas décadas - por parte de grupos da sociedade civil, de órgãos de comunicação social e de políticos mais esclarecidos - está finalmente a mostrar resultados.
Но растущее давление в течение последних двух десятилетий - со стороны общественных объединений, СМИ, а также более просвещенных политиков - наконец, дает результаты.
O desafio consiste em mostrar, aos jovens que estão vulneráveis aos apelos dos terroristas, que existe um melhor caminho para fazerem ouvir a sua voz, um modo mais significativo para se relacionarem com o mundo.
Задача состоит в том, чтобы показать молодым людям, которые могут подвергаться обращениям от террористов, что есть лучший путь к тому чтобы, их голос был услышан, и более осмысленный путь к двухстороннему пониманию с миром.
Compete a todos nós mostrar às pessoas que temos uma ideia melhor do que a dos extremistas - aprender uns com os outros e viver uns com os outros. E isto precisa de ser uma parte essencial da educação dos jovens.
Мы ответственны за то, чтобы показать людям, что у нас есть идея получше, чем у экстремистов: идея, что нужно учиться у друг друга и жить друг с другом.

Возможно, вы искали...