пройти русский

Перевод пройти по-немецки

Как перевести на немецкий пройти?

Примеры пройти по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пройти?

Простые фразы

Пожалуйста, дайте мне пройти.
Lassen Sie mich bitte durch.
Как мне пройти в полицию?
Wie komme ich zur Polizei?
До заката нам нужно пройти ещё шестнадцать километров.
Wir müssen vor Sonnenuntergang noch sechzehn Kilometer laufen.
Подскажите, пожалуйста, как пройти к почте.
Sagen Sie mir bitte, wie ich zur Post komme!
Она уверена, что может пройти экзамен.
Sie ist überzeugt, das Examen zu bestehen.
Он спросил меня, как пройти к музею.
Er fragte mich nach dem Weg zum Museum.
Если нет дверей, то нельзя пройти; если нет окон, то нет света.
Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht.
Вы должны пройти со мной.
Sie müssen mit mir kommen.
Могу я пройти?
Darf ich bitte vorbei?
Вы мешаете пройти.
Sie sind im Weg.
Боб должен сам пройти это испытание на прочность.
Bob muss diese Zerreißprobe allein durchstehen.
Том прилежно учился, чтобы пройти в университет.
Tom lernte fleißig, damit er die Universität besuchen könne.
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.
Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
Турист подошёл ко мне и спросил, как пройти до вокзала.
Ein Tourist kam auf mich zu und fragte, wie man zum Bahnhof komme.

Субтитры из фильмов

Разрешите пройти?
Lassen Sie mich bitte in Ruhe.
Дай ему пройти, Робин.
Lass ihn, Robin.
Иначе я тебя втащу. Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Ich bin genauso stur wie du!
Сколько быков должно пройти?
Wie viele Ochsen werden es sein?
Разрешите пройти.
Ich komme über die Straße.
Если сможем здесь пройти, то мы спокойно попадём в Остерлих.
In Osterlich sind wir in Sicherheit.
А теперь дайте мне пройти.
Lassen Sie mich los.
Мы можем здесь пройти?
Kann Miss Imbrie hier hinein?
Дайте мне пройти к нему.
Sag mir, wo ich ihn finde.
Это я. - Вам придётся пройти с нами.
Sie müssen mitkommen.
Если пройти всю четвертую улицу, будет 802.
Wenn man durch die Fourth Street geht, sind es 802.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Warum ruhst du nicht auf dem Sofa aus, während wir abwaschen?
Карлос, дай пройти, пожалуйста.
Nicht doch, Carlos. Bitte.
Значит, я должен пройти через это, чтобы попасть сюда чтобы получить это.
Ich muss erst über das hinein in das. Dann kriege ich das.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Was für einen langen Weg ist Polen seit dem Zusammenbruch des Kommunismus im Jahr 1989 gegangen!
США необходимо созвать международную конференцию по Афганистану, которая должна пройти под эгидой ООН.
Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Die von der Komplexität des zu viel Wissens über die grausame Vergangenheit befreite Jugend der postkommunistischen Generation Osteuropas scheint sich nicht dafür zu interessieren, was ihre Eltern und Großeltern durchgemacht haben.
Памятуя о негативном голосовании на референдумах во Франции, Нидерландах и Ирландии по европейской конституциональной реформе, невозможно представить, что главы правительств стран ЕС согласились бы снова пройти по этому пути.
Nach den negativen Volksentscheiden in Frankreich, den Niederlanden und Irland über eine europäische Verfassungsreform ist es nahezu unvorstellbar, dass die EU-Regierungschefs sich darauf einlassen, diesen Weg noch einmal einzuschlagen.
Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса.
Es stimmt zwar, dass der Privatsektor stark umstrukturiert werden muss und die großen Defizite, die sich in der Krise angehäuft haben, abgebaut werden müssen.
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика.
Mit internationaler Unterstützung könnten jedes Jahr 40.000 Afghanen in dringend benötigten Feldern wie den Ingenieurswissenschaften, im Management, der Landwirtschaft, im Rechtswesen und den Wirtschaftswissenschaften ausgebildet werden.
В последнее время многие говорили о том, что с подъемом Китая и нефтяных государств замедление роста Америки может пройти в стороне от остального мира.
In jüngerer Zeit behaupteten viele, dass ein amerikanischer Konjunkturrückgang durch den Aufstieg Chinas und der Ölstaaten vom Rest der Welt abgekoppelt sein könnte.
Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
In diesem Fall würden erneut zehn Jahre vergehen, bis diese Bestimmungen modifiziert werden könnten.
Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент.
In sechs Monaten soll das Abkommen in Kopenhagen beschlossen werden, das MEF-Treffen findet also zu einem entscheidenden Zeitpunkt statt.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
Zunächst gelang den Briten zwar der Durchbruch durch die feindlichen Linien, aber als die Türken weitere Kräfte in Stellung brachten, mussten die Briten aufgeben.
Предстоит пройти еще долгий путь.
Es liegt noch ein weiter Weg vor uns.
Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью; и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Es ist höchste Zeit, diese Gedanken umzusetzen. Freilich erfordert dies mehr als nur die Zusage, Streitigkeiten friedlich beizulegen.
ПРАГА. Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий.
PRAG - Wenn am 7. November in Burma die ersten Parlamentswahlen seit fast zwei Jahrzehnten über die Bühne gehen, wird sich ein genau einstudiertes Spiel entfalten.

Возможно, вы искали...