тонкий русский

Перевод тонкий по-немецки

Как перевести на немецкий тонкий?

Примеры тонкий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий тонкий?

Простые фразы

Лёд на озере слишком тонкий, чтобы выдержать твой вес.
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
У Мэри тонкий слух.
Maria hat ein feines Gehör.
В воздухе витает тонкий аромат.
Ein feiner Duft liegt in der Luft.

Субтитры из фильмов

Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Um besser zu leben, Dinge zu besitzen, um mir den guten Geschmack leisten zu können, den Sie so sehr genießen.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
Aber deine Ansichten können einem manchmal sehr auf die Nerven gehen.
Какой тонкий стратег.
Ein Stratege.
Ты сказал тонкий комплимент, и я полностью оценила его.
Sie haben etwas abgenommen und das steht lhnen gut.
Холодновато. А халат у меня довольно тонкий.
Es ist ziemlich kühl, und mein Bademantel ist dünn.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён.
Ich bin ein empfindlicher und höchst komplexer Mechanismus und ich werde überdreht.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Mit einem Transistor dieser Größe und einem Stromleiter und dünnem Draht, wäre er reparierbar?
Это рапира, тонкий меч.
Florett. Es ist ein Rapier.
Весовая конструкция указывает на среду с низкой гравитацей. Тонкий слой атмосферы.
Gewicht und Struktur weisen auf eine Umgebung mit geringer Schwerkraft hin und eine dünne Atmosphäre.
Э, нет, я. В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
In der Kneipe, der große Schlanke mit dem Schnurrbart?
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна. в начале третьего часа ночи. услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Letzte Nacht erwachte ich aus einem unruhigen Schlaf kurz nach 2 Uhr morgens durch eine schrille, gesichtslose Stimme.
Такой был тонкий, талантливый.
Alles ist heil geblieben.
Мм! Тонкий! Верно.
Hm. sehr sinnlich!
Тонкий, очень сочный вкус.
Recht delikat, sehr saftig.

Из журналистики

Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности.
Deshalb braucht Tudor dringend die Fassade demokratischer Respektabilität.
Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Indem wir uns aber etwas vormachen, wenn wir annehmen, es sei ein moralischer Imperativ, daß der Staat Ordnung schafft, ähneln wir uns den gängigen Verrückten an, was der Fall ist, sobald das seichte Gejammer der Hysterie zu vernehmen ist.
Финансовые интересы в то время яростно протестовали против него, расценивая его как тонкий конец опасного клина, хотя они даже не догадывались, насколько толстым, в конечном счете, он станет.
Die Finanzinteressen lehnten ihn damals vehement ab, denn sie betrachteten ihn als ersten Schritt auf einem gefährlichen Weg, obwohl sie nicht hätten ahnen können, welches dicke Ende da letztlich nahte.
Для следующего десятилетия будет характерен тонкий баланс, при котором Европа будет по-прежнему зависеть от российского газа, но потребность России в доходах от экспорта сделают ее зависимой от Европы.
Das nächste Jahrzehnt wird schließlich von einem sensiblen Gleichgewicht geprägt sein, in dem Europa zwar weiterhin auf russisches Gas angewiesen bleibt, aber der russische Bedarf an Exporteinnahmen auch Russland von Europa abhängig macht.
Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая.
Aber, obwohl notwendig, droht diese Strategie jenes heikle Gleichgewicht zwischen der Expansion des privaten und des öffentlichen Sektors zu stören, das Chinas Aufschwung bislang untermauerte.
Распределение бремени - это очень тонкий вопрос, как для НАТО, так и для международного сообщества, и часто страсти накаляются очень сильно.
Lastenteilung ist sowohl für die NATO als auch für die internationale Gemeinschaft ein sensibles Thema und manchmal gehen die Emotionen hoch.

Возможно, вы искали...