тонкий русский

Перевод тонкий по-французски

Как перевести на французский тонкий?

Примеры тонкий по-французски в примерах

Как перевести на французский тонкий?

Простые фразы

Он тонкий стратег.
Il est un fin stratège.
Этот ноутбук очень тонкий.
Cet ordinateur portable est très fin.
У собак тонкий нюх.
Les chiens ont un flair délicat.

Субтитры из фильмов

Я бы не хотел, чтобы мои фанаты считали, что у меня тонкий вкус.
Je ne suis pas du genre artiste.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Pour pouvoir vivre au-dessus de mes moyens. pour acquérir ce goût que vous appréciez. et auquel il me serait difficile de renoncer.
Слишком тонкий дымовой след для этого.
La colonne de fumée est trop fine.
Какой тонкий стратег.
Quel fin stratège.
А халат у меня довольно тонкий.
Mon peignoir est léger.
У вашей жены такой тонкий юмор!
Stanley, votre femme a un sens de l'humour charmant.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Je suis un mécanisme délicat et très complexe et je suis trop remonté.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Maintenant, il n'y a plus qu'une fine couche qui nous sépare de notre but.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
Malheureusement, cette fine couche nous bloque depuis 17 semaines.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Et en assemblant un générateur, un composant électronique et un fil très fin, vous réussiriez?
Это рапира, тонкий меч.
Un fleuret, une fine épée.
Тонкий слой атмосферы.
Une atmosphère raréfiée.
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
DOCTEUR : D'après mes calculs, il doit y avoir un fil très fin dans ce mur, comme un nerf qui atteint le subconscient du cerveau humain.
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
Dans le pub. le grand maigre avec la moustache.

Из журналистики

Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности.
C'est la raison pour laquelle Tudor a désespérément besoin d'une patine de respectabilité démocratique.
Здоровье многих мировых лидеров не в полном порядке. Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны.
Beaucoup de dirigeants importants de la planète ne sont pas en très bonne santé, mais les enjeux sont particulièrement élevés au Nigeria, où Yar'Adua incarne le délicat équilibre politique du pays.
Финансовые интересы в то время яростно протестовали против него, расценивая его как тонкий конец опасного клина, хотя они даже не догадывались, насколько толстым, в конечном счете, он станет.
Les intérêts financiers s'y sont fortement opposés à l'époque, considérant que cela ne constituait que la face visible d'un iceberg, bien qu'ils ne pouvaient imaginer quelle deviendrait finalement la taille de cet iceberg.
Для следующего десятилетия будет характерен тонкий баланс, при котором Европа будет по-прежнему зависеть от российского газа, но потребность России в доходах от экспорта сделают ее зависимой от Европы.
En fin de compte, la prochaine décennie sera marquée par le délicat équilibre de la dépendance européenne vis-à-vis du gaz russe et le besoin russe de revenus tirés de l'exportation qui placent la Russie en position de dépendance vis-à-vis de l'Europe.
Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая.
Mais, bien que nécessaire, cette stratégie menace de rompre l'équilibre délicat entre la croissance du secteur privé et celle du secteur public, qui a constitué jusqu'ici le fondement de sa croissance.
Распределение бремени - это очень тонкий вопрос, как для НАТО, так и для международного сообщества, и часто страсти накаляются очень сильно.
Le partage des charges est un sujet sensible, à la fois pour l'Otan et pour la communauté internationale, et il arrive qu'il déchaîne les passions.

Возможно, вы искали...