aufgebracht немецкий

разгневанный

Значение aufgebracht значение

Что в немецком языке означает aufgebracht?

aufgebracht

in Wut gebracht, erzürnt

Перевод aufgebracht перевод

Как перевести с немецкого aufgebracht?

Синонимы aufgebracht синонимы

Как по-другому сказать aufgebracht по-немецки?

Примеры aufgebracht примеры

Как в немецком употребляется aufgebracht?

Субтитры из фильмов

Du scheinst aufgebracht, Lucy. Versuche, dich zu beruhigen.
Прошу тебя, Люси, постарайся успокоиться.
Nichts, aber ich mache mir Sorgen, wenn ich dich so aufgebracht sehe.
Куда ты идёшь, Нора? - А тебе какое дело? Да никакого.
Wer ist aufgebracht? - Wir machen uns nur Sorgen.
Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить.
Wir trafen uns am selben abend. Er war sehr aufgebracht.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Er hat mit seinen flammenden Reden die Menge der Armen aufgebracht.
Смущал речами бесовскими голь перекатную.
Die Dorfgemeinschaft war aufgebracht.
Эскимосы не приняли их.
Und Minus war natürlich auch aufgebracht.
А Минус, конечно же, расстроился.
Und du brauchst doch nicht so aufgebracht sein.
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
Andre muss aufgebracht sein.
Андре должен гордиться.
Er schien aufgebracht.
Кикуи пошёл тоже? - Он был взволнован.
Ich war irgendwie aufgebracht.
Я вышел из себя.
Warum bist du so aufgebracht?
А что ты злишься?
Die Welt hat mit Stößen und Schlägen mich aufgebracht, dass ohne Reu. ich tu, was im Sinn Ihr habt, der Welt zum Trotz.
Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть. Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим!
Ich bin wahrscheinlich aufgebracht, weil Agnes tot ist.
Возможно, это было вызвано потрясением от смерти Агнесс.

Из журналистики

Warum also sind Amerikaner nicht mehr darüber aufgebracht, dass die Einkommensunterschiede in ihrem Land weiter wachsen?
Так почему же у американцев не возрастает чувство тревоги, когда в их стране увеличивается неравенство доходов?
Deshalb fordern die Bürgermeister Europas die europäischen Institutionen dazu auf, sich dem gesellschaftlichen Zusammenhalt mit dem gleichen Engagement zu widmen, das bisher für Asyl- und Grenzkontrollen aufgebracht wurde.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ.
Keine der Parteien hat in den fast vier Jahren seit ihrer Verabschiedung den politischen Willen aufgebracht, der für die Umsetzung ihrer Hauptbestimmungen erforderlich ist.
Почти четыре года спустя начала ее реализации ни одной из сторон не удалось собрать политическую волю, необходимую для осуществления ее основных положений.
ROM - Papst Franziskus ruft die Welt dazu auf, den Klimawandel zu bekämpfen, und viele Konservative in den Vereinigten Staaten sind aufgebracht.
РИМ - Папа Франциск зовет мир принять меры против глобального потепления, а многие консерваторы в Соединенных Штатах не согласны.
Leider sind 1,5 Milliarden US-Dollar kaum mehr als das, was durch Spenden aufgebracht worden ist - und im Vergleich zum Ausmaß der Katastrophe nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
К сожалению, 1,5 миллиарда долларов немногим лучше того, что может сделать благотворительность, - капля в море по сравнению с масштабом ущерба.
In einer schweren Finanzkrise sind die Banken mit sinkenden Marktwerten zahlreicher ihrer Vermögenswerte konfrontiert, wodurch man in einen Kapital-Engpass gerät. Während der Krise kann nicht viel mehr an Kapital aufgebracht werden.
При серьёзном финансовом кризисе банки обнаруживают, что снижение рыночной стоимости многих из их активов приводит к сокращению их капитала.
Gegen den Willen der meisten europäischen Bürger darauf zu bestehen, hätte genau die Art von Beigeschmack nach undemokratischer Bevormundung, die ohnehin schon viele Europäer gegen die EU aufgebracht hat.
Настаивание на включении против желания большинства граждан Европы, будет иметь привкус чего-то вроде своего рода недемократического патернализма, который уже отвернул многих европейцев от Евросоюза.
Aber durch die Krise, die auf tragische Weise stolze Nationen gegeneinander aufgebracht hat, ist eine Föderalisierung nicht wahrscheinlicher, sondern unwahrscheinlicher geworden.
Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой.
Die westlichen Staaten, die Türkei und der größte Teil der arabischen Welt sind über die brutalen Tötungen aufgebracht, und die Rufe nach Interventionen und Verschärfung der internationalen Sanktionen werden lauter.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Das ist ein geringer Betrag, der bequem aufgebracht werden könnte, wenn die Geberländer es ernst meinten.
Это - ничтожная сумма, которую страны-доноры легко смогут собрать, если действительно этого захотят.
Von dieser Summe kann nur zirka die Hälfte ohne Weiteres aufgebracht werden.
Приблизительно только половина от этой суммы является легко определяемой.
Vor der Finanzkrise von 2008, die die Schwächen der europäischen Währungsunion aufgezeigt und stolze Länder gegeneinander aufgebracht hat, hätte die Ausstrahlung des Videos gewiss keine derartige Aufregung zur Folge gehabt.
Действительно, суматоха, вызванная трансляцией, не произошла бы до финансового кризиса 2008 года, который разоблачил недостатки Европейского валютного союза и повернул самодостаточные страны друг против друга.
Günstigere photovoltaische Zellen können abgelegene Dörfer mit Strom versorgen, ohne dass Festkosten für lange Übertragungsleitungen aufgebracht werden müssen.
Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач.
Als das Lösegeld nicht aufgebracht werden konnte, wurde einer geköpft.
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.

Возможно, вы искали...