fluß | Flur | Flug | Blut

Flut немецкий

прилив

Значение Flut значение

Что в немецком языке означает Flut?

Flut

прилив der (in den meisten Teilen der Welt) zwei Mal tägliche Zeitraum des Wasserauflaufes an den Küsten der Weltmeere Bei Flut läuft das Watt voll Wasser. Hochwasser eines Flusses, Überschwemmung Das Oderhochwasser 1997 war die größte bekannte Flut der Oder. nur im Plural, Fluten: das Wasser eines Gewässers Kaum dass wir angekommen waren, stürzten sie sich in die Fluten. übertragen: große Menge Bei der Flut von Anfragen waren die Telefonleitungen zeitweise überlastet.

Перевод Flut перевод

Как перевести с немецкого Flut?

flut немецкий » русский

наводнение

Синонимы Flut синонимы

Как по-другому сказать Flut по-немецки?

Примеры Flut примеры

Как в немецком употребляется Flut?

Простые фразы

Es hätt uns ihre Wut wie eine wilde Flut und als beschäumte Wasser überschwemmet, und niemand hätte die Gewalt gehemmet.
Её гнев захлестнул нас как дикий потоп и затопил нас пенною водою, и никто эту стихию не смог бы унять.
Mehr als hundert Häuser wurden von der Flut beschädigt.
Более ста домов пострадало от наводнения.

Субтитры из фильмов

Das Wasser geht zurück, doch noch vor Tagesanbruch ist wieder Flut!
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
Einen Stoß über die Kliffen, oder wartet Ihr lieber mit Eurem Freund auf die Flut, an einem hübschen Strand?
Может, в экипаже со скалы в море? Или, может, хотите утонуть в бурных водах прилива вместе с вашим дружком Джемом?
Ein Feuer, eine Flut oder was?
Пожар, наводнение, что?
Das Schiff, das ohne Flagge segelt, läuft mit der Flut aus.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Wir kommen vor Abend mit der Flut los.
К вечеру нас снимет отливом.
Die Flut hat alles weggespült, außer mir und meiner Schwester Nan.
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
Wie ist der Stand der Flut, Bob?
Как прилив, Боб? - Прилив высокий, сэр.
Verzeihen Sie mir diese Flut an Zitaten, aber wir Kritiker tun, was wir können.
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Zwei Feuer in drei Wochen, und nun diese Flut.
Два пожара за три недели, а теперь ещё и наводнение.
Wo hat die Flut ihren Ursprung?
Где началось наводнение?
Lhr beiden Fischer, die Flut kommt. Wir gehen nach Hause.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Die Flut kommt gleich.
Поскорей, море волнуется.
Wenn ich etwas Schlimmes hören will, lese ich über Noah und die Flut.
Несомненно в мире творятся и хорошие события?
Diese Hand getaucht in Rot. verwandelte Gewässer, grün im Glanz. in purpurrote Flut.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.

Из журналистики

Viel politische Rhetorik und eine Flut neuer Bücher will uns weismachen, dass sich die USA momentan in einem gefährlichen Zustand der Hasenherzigkeit befinden.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Es kam zu einer Flut von Briefen, in denen Wissenschafter von ähnlichen Erfahrungen berichteten.
В статье было приведено множество писем, в которых ученые рассказывали об аналогичных ситуациях из собственной практики.
In den USA haben noch immer die wenigsten Menschen eine Flut- oder Erdbebenversicherung.
В США большинство людей до сих пор не имеют страховки от наводнений и землетрясений.
Darüber hinaus erlebte das Land vor kurzem eine Flut von Umweltunfällen.
Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф.
Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО.
Mit ihren wirtschaftlichen Maßnahmen, darunter einer Flut von Subventionen, konnten sie Arbeitslosigkeit und Armut reduzieren.
Их управление страной, которое включало многочисленные субсидии, позволило снизить уровень безработицы и бедности.
In Italien ist es der neuen Regierung von Ministerpräsident Matteo Renzi gelungen, die Flut der Euroskepsis aufzuhalten, indem sie konkrete Reformen ergriffen hat, statt für jedes Problem, vor dem das Land steht, der EU die Schuld zu geben.
В Италии новое правительство премьер-министра Маттео Рензи смогло остановить волну евроскептицизма путем проведения конкретных реформ, а не обвинять ЕС в каждой проблеме, стоящей перед страной.
Der Weg voran hin zu nachhaltigem Wachstum und Beschäftigung besteht nicht in einer hektischen Flut einmaliger nationaler Initiativen, sondern vielmehr in der globalen Koordinierung der Politik.
Движение вперёд к устойчивому экономическому росту и борьбе с безработицей может быть обеспечено не суматошными разовыми национальными инициативами, а только согласованием экономической политики в общемировом масштабе.
Ihre Unterstützer in den Medien verbreiteten eine Flut von Falschinformationen und veröffentlichten Abhörprotokolle, um die Angeklagten zu diskreditieren und bloßzustellen.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
NEW HAVEN - Dem Abschuss einer nordkoreanischen Langstreckenrakete Mitte Dezember folgte eine Flut weltweiter Verurteilungen, die in ihrer Berechenbarkeit und Hilflosigkeit schon fast komisch wirkte.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - За запуском Северной Кореей ракеты дальнего радиуса действия в середине декабря прошлого года последовал шквал всеобщего осуждения, которое было практически нелепым в своей предсказуемости и бессилии что-нибудь сделать с этим.
Es wäre schön anzunehmen, dass der gegenwärtig in Richtung Amerika fließende Finanzstrom bei einem Nachlassen der Flut auf Dollar-Wertpapiere gemächlich seinen Kurs ändert und die Investitionstätigkeit in Asien ankurbelt.
Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии.
Tatsächlich besteht das große Risiko heutzutage darin, dass wir bei einer solchen Flut an genetischen Beschreibungen von Organismen in einem Datenmeer versinken, aber in Bezug auf das Verständnis der biologischen Komplexität keinen Schritt voran kommen.
В действительности, большой риск в настоящее время состоит в том, что с таким большим потоком генетических описаний организмов, мы тонем в море данных, но только отдаляемся от понимания биологической сложности.
Deutsche Politiker haben schon früher eine harte Linie in der Geldpolitik und bei der Verschuldung geführt - und haben sich dafür einer Flut internationaler Kritik ausgesetzt.
Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики.
Von der Werbung für Biolebensmittel bis hin zu den Berichten über das bevorstehende Aussterben der Eisbären bombardieren uns die Medien mit einer permanenten Flut einseitiger Warnungen.
Начиная с экологически чистых продуктов и заканчивая заявлениями об угрозе вымирания полярного медведя, средства массовой информации забрасывают нас односторонними предупреждениями.

Возможно, вы искали...