гарантия русский

Перевод гарантия по-английски

Как перевести на английский гарантия?

Примеры гарантия по-английски в примерах

Как перевести на английский гарантия?

Простые фразы

Честность - не гарантия успеха.
Honesty is no guarantee of success.
Свободное распространение информации - единственная гарантия против тирании.
Free flow of information is the only safeguard against tyranny.
Гарантия на мой телевизор истекла.
The warranty for my TV is expired.
Вот наша гарантия.
Here is our guarantee.
Мне нужна ваша гарантия, что с ней ничего не случится.
I need your guarantee that nothing will happen to her.
Гарантия есть?
Is there a guarantee?

Субтитры из фильмов

Для нас вы гарантия победы.
To us you were the guarantor of victory.
Для нас вы гарантия мира!
To us you are the guarantor of peace!
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
There's no better title insurance than a sound court decision.
Гарантия за Ваш заем.
Security for your loan.
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке - гарантия непременного успеха.
You're the second guy today that thinks a gat in the hand means the world by the tail.
Гарантия.
We're protected.
Где гарантия, что так и будет?
How do I know you'll keep your promise?
Консервы - это гарантия безопасности, какими бы они ни были на вкус!
Canned goods will be the staff of life, whatever they taste like!
Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия? Какого чёрта он из себя представляет?
If we can't sell it, then what purpose this guarantee serves?
Гарантия возврата денег.
Money-back guarantee.
Если я это сделаю, есть ли гарантия, что вы не будете стрелять потом, мм?
If I do, what guarantee is there that you won't fire your guns afterwards, mm?
Гарантия - мое слово.
I have only my word.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем?
What guarantee do we have that they'll beam aboard our ship once we're on yours?

Из журналистики

Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
Park, who lost her first bid for the GNP's nomination to Lee in 2007, needs to ensure that no rupture with her erstwhile rival knocks her off the path to victory in 2012.
Существуют три веских основания для установления запрета на применение допинга: гарантия справедливости спортивных состязаний, защита физической и моральной целостности спортсменов и сохранение того, в чем заключается смысл и ценность спорта.
There are three compelling reasons to ban such drugs: assuring all athletes that the competition is fair; preserving the integrity of the athlete; and safeguarding what gives sport its meaning and value.
Это для них единственная гарантия мирной жизни и будущего процветания.
That is their only guarantee to live in peace and to achieve prosperity.
Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории.
The assurance given to the world that wars will no longer originate in Europe represents a formidable reversal of history.
Первое условие для европейского участия и единственная гарантия внутренней законности состоит в том, что новое переходное иракское правительство должно быть независимым в политическом отношении от возглавляемой Соединенными Штатами Коалиции.
The first condition for European engagement, and the only guarantee of domestic legitimacy, is that the new transitional Iraqi government be politically independent of the US-led Coalition.
Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости.
Take, for example, the desirable goal of job security.
Но прошедшие периоды роста - это не гарантия того, что аналогичную траекторию можно будет поддерживать в течение этого века.
But past growth performance is no guarantee that a broadly similar trajectory can be maintained throughout this century.
Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости.
Keynesian demand management was thus displaced by a new understanding - which we owe largely to Friedman - that pursuing fiscal discipline and price stability is the best guarantee of macroeconomic sustainability.
Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
Europe's new constitution will be accepted as a guarantee of freedom and lawful government only if it results from a broad public dialogue reflecting the common cultural and moral assumptions that bind Europeans together.
Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать.
Removing constraints on lawyers and ensuring that they are not attacked with impunity would be a good place to start.
Малый перевес и явные различия во взглядах двух партий - гарантия здоровой двухпартийной системы в будущем.
The slim majority, and the clear differences between the two political camps, will assure a robust two-party system in the future.
Учитывая это, гарантия того, что Запад, особенно США, не будет стремиться к свержению лидеров Ирана, должны стать ключевым компонентом ядерного компромисса.
Given this, a guarantee that the West, especially the US, is not seeking the overthrow of Iran's leaders would have to be a key component of a nuclear compromise.
Но в то время как такая гарантия является естественной в мировой политике, скромность важна для обеих сторон.
But, while such hedging is natural in world politics, modesty is important for both sides.
Неотъемлимым долгом государства является гарантия социальной безопасности для всех жителей страны.
It is the State's undeniable obligation to guarantee the benefits of social security to all the inhabitants of a country.

Возможно, вы искали...