нарушать русский

Перевод нарушать по-английски

Как перевести на английский нарушать?

Примеры нарушать по-английски в примерах

Как перевести на английский нарушать?

Простые фразы

В любом случае, нарушать обещание - неправильно.
In any case, it's wrong to break a promise.
Не следует нарушать обещаний.
You shouldn't break promises.
Ты не должен был нарушать обещаний.
You shouldn't break promises.
Мы не должны нарушать Конституцию.
We must not violate the Constitution.
Жителям не разрешалось нарушать границу владения.
It was not permitted that the inhabitants trespass in the area.
Я больше никогда не буду нарушать закон.
I will never violate a law again.
Обещания даются, чтобы их нарушать.
Promises are made to be broken.
Тебе не следует нарушать своё обещание.
You should not break your promise.
С Вашей стороны безответственно нарушать своё обещание.
It is irresponsible of you to break your promise.
Нехорошо нарушать обещания.
It is not good to break a promise.
Очень важно не нарушать правила.
It's very important to respect the rules.
Нельзя нарушать конституцию.
One must not violate the constitution.
Правила существуют для того, чтобы их нарушать.
Rules are meant to be broken.
Вы не должны нарушать свои обещания.
You shouldn't break your promises.

Субтитры из фильмов

Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night.
Нет, это плохо - нарушать режим сна.
No, it's bad to break their sleep.
Таковы правила компании, их нельзя нарушать.
You can't break company rules.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
It's worked so often and so perfectly in the past, let's not break the rule.
И я не хочу нарушать ваши планы на поездку.
And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. - Oh, but.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Well, I've always been for law and order, and now that it's in Nome, I don't wanna do anything to throw it off-stride.
Не нужно нарушать закон.
Don't want to break the law.
Вы не должны нарушать условия договора.
Now, Tom, you have to stick to your original agreement.
Нарушать границы опасно.
Poaching's not healthy, see?
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Not the sort of thing I should confess to a stranger, but you have to break the rules sometimes.
Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
This millionaire isn't gonna interfere with your privacy none?
Капитан не может нарушать закон.
Captains can't break the law.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
Вы могли бы не нарушать сон единственного человека в этой комнате.
Should respect the dream of a man.

Из журналистики

Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
But we cannot be complacent that the forces of national egoism will remain in check.
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа.
Without it, the junta will continue to have a free hand to act against the human rights of the Burmese people.
Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.
Juncker's Commission risks losing its authority from the start if the rules can be bent or broken to accommodate the larger member states' domestic political priorities.
Игроки не должны нарушать правила.
Players, too, are not supposed to break the rules.
Кроме того, авиаудары в Сирии без согласия правительства или Совета Безопасности будут явно нарушать Устав Организации Объединенных Наций.
Moreover, airstrikes in Syria without the government's consent or Security Council authorization will be manifestly in breach of the United Nations Charter.
Другие ливанские политические партии согласились с тем, что Хезболла может сохранить своё оружие для борьбы на данной территории, но только при условии, что она не будет нарушать мира на остальной границе.
Other Lebanese political parties agreed that Hezbollah could keep its weapons to fight there - but only on condition that it keep the peace on the rest of the border.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво.
Thus, for the moment, they have no reason to challenge the status quo.
Все были неправы: не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее.
Everyone was wrong: there would be no deal to honor or violate.
Надо отдать должное правительству Кибаки за то, что оно изящно признало свое поражение, но наибольшей похвалы заслуживает кенийская общественность за свое нежелание позволить властям нарушать право закона.
The Kibaki government should be acknowledged for gracefully conceding defeat, but true credit goes to the Kenyan public for its unwillingness to allow the authorities to dispense with the rule of law.
С одной стороны, важно, чтобы противостоять вызову Путина фундаментальному принципу, что государства не должны использовать силу, чтобы нарушать территориальную целостность друг друга.
On one hand, it is important to resist Putin's challenge to the fundamental principle that states should not use force to violate one another's territorial integrity.
Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Nevertheless, the refusal of Philippine courts to award damages beyond actual damages and nominal moral damages has made loss of life affordable to those who intend to be derelict in their contractual obligations.
Чтобы нарушать этот цикл, Кении необходим новый подход к правительству - возвращение к тому, как Кениатта изначально видел правосудие и равенство, и к такому пути развития, чтобы бедные могли извлекать выгоду из экономического роста и глобализации.
To break this cycle, Kenya needs a new approach to government - a return to Kenyatta's original vision of justice and equality, and a way for the poor to benefit from economic growth and globalization.
Ни одно правительство не имеет права спрятаться за национальным суверенитетом для того, чтобы нарушать права человека или основополагающие свободы своих граждан.
No government has the right to hide behind national sovereignty in order to violate the human rights or fundamental freedoms of its peoples.
Он также может утверждать, что, имея многотысячные войска под своим командованием, он не мог гарантировать того, что американские солдаты не будут совершать злодеяния, пытки, или нарушать гражданские свободы.
He may also claim that, with many thousands of troops under his command, it was impossible for him to ensure that US soldiers were not committing atrocities, torture, or violations of civil liberties.

Возможно, вы искали...