беспокоить русский

Перевод беспокоить по-испански

Как перевести на испанский беспокоить?

беспокоить русский » испанский

molestar turbar intranquilizar inquietar trastornar interrumpir fastidiar estorbar consumir agobiar

Примеры беспокоить по-испански в примерах

Как перевести на испанский беспокоить?

Простые фразы

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
Entonces voy a hacer un sudoku en vez de seguir molestándote.
Я не буду тебя беспокоить.
No voy a molestarte.
Я стараюсь никого не беспокоить.
Intento no molestar a nadie.
Мы не хотели тебя беспокоить.
No queríamos preocuparte.
Я не хочу беспокоить Тома во время работы.
No quiero molestar a Tom mientras está trabajando.
Я не хотел тебя беспокоить.
No quise molestarte.
Я не хочу беспокоить Тома.
No quiero molestar a Tom.
Я не хочу тебя беспокоить.
No quiero molestarte.
Я не хочу её беспокоить.
No quiero molestarla.
Я больше не буду тебя беспокоить.
No volveré a molestarte.
Я не хочу тебя беспокоить.
No quiero preocuparte.
Я не хотел беспокоить пациентов.
No quería molestar a los pacientes.
Я не хотела беспокоить пациентов.
No quería molestar a los pacientes.
Я не хотел беспокоить пациентов.
Yo no quería molestar a los pacientes.

Субтитры из фильмов

И так называемое зло, однажды освобожденное. само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
Y el denominado mal, una vez liberado. se realizaría en sí mismo y ya no nos molestaría.
Мадам Грушинская просила не беспокоить.
A Mme. Grusinskaya no se le puede molestar.
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье.
Gaston, sé que estás tremendamente ocupado, y no te quiero incordiar, pero ella tiene un pequeño collar.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
No quisiera importunarle, pero el amigo del que le hablé. se marcha mañana para supervisar unas excavaciones en Egipto.
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев.
No pueden ir alrededor de mis cabañas.
Не нужно её беспокоить.
Durmiendo. No se la debe molestar.
Это начинало меня беспокоить.
Aquello comenzaba a inquietarme.
Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
Disculpe, señor, pero los vecinos se quejaron de nuevo.
Нельзя беспокоить.
No puede molestarlo.
Значит, нельзя беспокоить? - Нет. А ну!
No puedo entrar, no debo molestarlo.
Я не хотела беспокоить Вас, но.
No quería molestarlo, así que.
Не хотел беспокоить Вас, но это важно.
Siento molestarle, pero es importante.
Это не очень серьезное заболевание, как я считаю. Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее.
No es grave, pero no debemos molestarla.
Хорошо, больше не буду тебя беспокоить.
Debes de estar cansado después de trabajar toda la noche.

Из журналистики

Насколько же больше, в таком случае, должна беспокоить такая концентрация владения СМИ в странах с недавно установившейся демократией, а также в развивающихся странах, где обычно отсутствуют средства защиты гражданского общества?
En Europa, Estados Unidos y Japón, la propiedad de los medios se concentra cada vez más, lo que, con razón, preocupa a los ciudadanos de esos países, sobre todo cuando los propietarios de los medios pasan de formar opinión a formar gobiernos.
Нас больше должен беспокоить вопрос, действительно ли миру нужен новый киноконцертный зал, когда в нем 25000 доведенных до нищеты детей умирают бессмысленной смертью каждый день.
Más bien, deberíamos preguntarnos si, en un mundo en el que 25.000 niños empobrecidos mueren innecesariamente cada día, otra sala de conciertos es lo que el mundo necesita.
Но за последние десять лет или около того, нас стало беспокоить нечто другое: быстрый мировой экономический рост.
Sin embargo, en los últimos 10 años, más o menos, nos ha comenzado a inquietar otra cosa: el rápido crecimiento económico del mundo.
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Las imágenes populares de desastres pasados, con frecuencia enterradas en lo más profundo de nuestra memoria, forman parte de nuestro folclore, pero de vez en cuando vuelven a surgir para inquietarnos.
Принимая во внимание то, что центральные банки во всем мире полны долларов, и учитывая торговые несоответствия, которые начинают беспокоить, существует три возможных решения.
Ante el hecho de que los bancos centrales de todo el mundo están llenos de dólares y que los desequilibrios comerciales comienzan a ser preocupantes hay tres soluciones posibles.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
Aún así, el desempleo alto y prolongado afecta a muchos trabajadores menos calificados como una plaga.
Мир продолжает беспокоить ядерная активность в Северной Корее и Иране, и усилия, направленные на решение этих проблем мирными средствами, пользуются широкой поддержкой.
El mundo sigue preocupado por las actividades nucleares de Corea del Norte e Irán, y existe un respaldo generalizado a los esfuerzos por resolver estas cuestiones de manera pacífica.
Но гораздо больше нас должно беспокоить то, что страх упадка или манипуляции рынков создает спрос на деятельность, которая вероятнее всего и приводит к упадку.
Pero deberíamos estar mucho más preocupados por que el temor al colapso o la manipulación de los mercados cree una demanda de medidas que terminen haciendo que aumente la probabilidad de que ocurra un colapso así.

Возможно, вы искали...