беспокоить русский

Перевод беспокоить по-английски

Как перевести на английский беспокоить?

Примеры беспокоить по-английски в примерах

Как перевести на английский беспокоить?

Простые фразы

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
I will play Sudoku then instead of continuing to bother you.
Как только наш менеджер перестал нас беспокоить, всё пошло без малейших затруднений.
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
Мне жаль беспокоить вас.
I am sorry to trouble you.
Я не буду тебя беспокоить.
I won't bother you.
Я не буду вас беспокоить.
I won't bother you.
Не беспокоить.
Do not disturb.
Тому следует быть осторожнее, чтобы не беспокоить Мэри, пока она работает.
Tom should be more careful not to bother Mary while she's working.
Том не хотел беспокоить Мэри так поздно, но дело было срочное.
Tom didn't want to disturb Mary so late at night, but it was an emergency.
Я не хотел беспокоить Тома.
I didn't want to worry Tom.
Я не хотела беспокоить Тома.
I didn't want to worry Tom.
Я не хочу беспокоить Тома.
I don't want to bother Tom.
Не хочу беспокоить Тома.
I don't want to bother Tom.
Я не хотел тебя беспокоить.
I didn't want to bother you.
Я не хотел вас беспокоить.
I didn't want to bother you.

Субтитры из фильмов

Не хотела тебя беспокоить.
I didn't mean to worry you.
И так называемое зло, однажды освобожденное. само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
And the so-called evil, once liberated. would fulfill itself and trouble us no more.
Мадам Грушинская просила не беспокоить.
Mme. Grusinskaya cannot be disturbed.
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье.
Gaston, I know you're awfully busy, and, well, I don't wanna trouble you, but she has one little necklace.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
I wouldn't disturb you, but the friend I spoke to you about. is leaving town tomorrow to supervise some new excavations in Egypt.
Почему ты позволяешь себя беспокоить?
I don't know why you let yourself be bothered like that.
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев.
You can't go around bothering my tenants.
Не нужно её беспокоить.
She's not to be disturbed.
Это начинало меня беспокоить.
I began to feel worried.
Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
I'm sorry to trouble you, sir, but the neighbors are complaining again.
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты.
I'm very sorry to trouble you when you're all so busy.
Туда нельзя. Нельзя беспокоить.
You must not disturb him.
Значит, нельзя беспокоить? - Нет.
I can't go in, he must not be disturbed.
Я не хотела беспокоить Вас, но.
I didn't mean to bother you, but.

Из журналистики

Насколько же больше, в таком случае, должна беспокоить такая концентрация владения СМИ в странах с недавно установившейся демократией, а также в развивающихся странах, где обычно отсутствуют средства защиты гражданского общества?
How much more worrying, then, is such concentrated ownership in new democracies and developing countries, where the check of civil society is mostly absent?
Нас больше должен беспокоить вопрос, действительно ли миру нужен новый киноконцертный зал, когда в нем 25000 доведенных до нищеты детей умирают бессмысленной смертью каждый день.
Rather, we should question whether, in a world in which 25,000 impoverished children die unnecessarily every day, another concert hall is what the world needs.
Но долговечность такого сотрудничества, в котором Индия больше клиент, чем партнер, продолжает серьезно беспокоить индийцев.
But the long-term sustainability of the relationship, in which India is more a client than a partner, remains a deep concern for Indians.
Но за последние десять лет или около того, нас стало беспокоить нечто другое: быстрый мировой экономический рост.
But, in the last ten years or so, we have become concerned about something else: rapid world economic growth.
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
Yet high and protracted unemployment plagues many less-skilled workers.
Мир продолжает беспокоить ядерная активность в Северной Корее и Иране, и усилия, направленные на решение этих проблем мирными средствами, пользуются широкой поддержкой.
The world remains concerned about nuclear activities in North Korea and Iran, and there is widespread support for efforts to address these concerns by peaceful means.
Но гораздо больше нас должно беспокоить то, что страх упадка или манипуляции рынков создает спрос на деятельность, которая вероятнее всего и приводит к упадку.
But we should be far more worried that fear about the collapse or manipulation of markets creates a demand for action that makes such a collapse more rather than less likely.

Возможно, вы искали...