наверное русский

Перевод наверное по-испански

Как перевести на испанский наверное?

наверное русский » испанский

probablemente tal vez sin duda seguramente quizás quizá acaso a lo mejor a ciencia cierta

Наверное русский » испанский

Los dioses deben estar locos

Примеры наверное по-испански в примерах

Как перевести на испанский наверное?

Простые фразы

Наверное, мой папа был красив в юности.
Mi padre debió ser buen mozo en su juventud.
Он, наверное, не придёт.
Él probablemente no vendrá.
Я вам, наверное, уже рассказывал эту историю.
Puede que ya os haya contado esta historia.
Твоя мама, наверное, была красивая в молодости.
Tu madre debe haber sido hermosa cuando joven.
Он, наверное, придёт.
Es probable que él venga.
Да нет, наверное.
Probablemente no.
Он, наверное, итальянец или испанец.
Él quizás es italiano o español.
Ты, наверное, ошибаешься.
Es probable que estés equivocada.
Он, наверное, очень счастлив.
Él debe estar muy feliz.
Наверное, я слишком много выпил.
Quizá haya bebido demasiado.
Она, наверное, гордится, что у неё такой умный сын.
Ella debe estar orgullosa de tener un hijo tan inteligente.
Она, наверное, лет на пять его старше.
Ella debe ser unos cinco años mayor que él.
Наверное потому, что мужчины больше интересуются эсперанто, чем женщины.
Quizás porque los hombres se interesan más por el esperanto que las mujeres.
Он, наверное, занят.
Estará ocupado.

Субтитры из фильмов

Тебе, наверное, жарко.
Debes estar caliente.
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно.
No debías de sentir nada de nada.
Наверное, в Шварцвальд, но я еще точно не решил.
Bueno. er. probablemente al Bosque Negro. Aún no lo he decidido.
Ну, наверное, он ждет, чтобы вы приняли его предложение.
Bueno, Princesa, está esperando que aceptéis su oferta.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Bueno, supongo que la luz crea sombras.
Вы, наверное, шутите!
Bromea.
Да. Тьяден наверное домой отправился за дровами.
Tjaden ha debido de irse a casa a por la madera.
Наверное, это все оттого, что мне пришлось так долго пролежать с ним вместе, да?
Quizá sea porque estuve con él tanto tiempo.
Вы, наверное удивлены, как я оказалась на той вечеринке.
Supongo que se está preguntando qué estaba haciendo en esa fiesta.
Я, наверное, затосковал бы по дому, если бы не услышал этого ворчания.
Sentiría añoranza si no escuchara un poco a ese gruñón.
Мне, наверное, уже пора идти.
Supongo que será mejor que me vaya.
Наверное, я пришла бы к этому сама, если бы вы не подтолкнули меня.
Probablemente yo misma lo habría descubierto si usted no me hubiera avisado.
О, наверное, тут удобно стирать.
Debe de ser cómodo para hacer la colada.
Наверное, у неё встреча со своим менеджером.
Tiene una cita con su mánager.

Из журналистики

Среди многочисленных жертв, наверное, самым странным было убийство молодого журналиста по имени Багауда Калтхо.
Entre las numerosas víctimas, quizás el caso más chocante sea el de un joven periodista llamado Bagauda Kaltho.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
El corolario de eso es que las instituciones e incluso los órdenes mundiales, sin importar lo eficientes y exitosos que sean, deben reformarse si son injustos.
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени.
Tal vez no debería extrañarnos que en una época así esté reapareciendo de entre las sombras el más antiguo de nuestros horribles -mortíferos, en realidad- resentimientos: el antisemitismo.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
En ese punto es en el que interviene el concepto de contención moral de la Santa Alianza.
Эта депрессия, наверное, неизбежна. Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Probablemente esa depresión sea inevitable, pero, en una escala social, con el tiempo se supera, al crecer las nuevas generaciones.
У него не было и, наверное, никогда не будет возможности узнать, что пикники и мусорные баки защищаются лесниками, имеющими приказ убивать.
No tuvo oportunidad -y probablemente nunca la tenga- de saber que las mesas con meriendas campestres y los cubos de basura son defendidos por guardas forestales con órdenes de matar.
Тогда большинство, наверное, проголосовало бы за то, чтобы остаться в ЕС.
Lo más probable es que la mayoría de la población habría votado a favor de quedarse.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Tal vez el resultado no debería parecer tan extraño.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Se deberían realizar inspecciones frecuentes e intrusivas, para darle al mundo exterior garantías respecto de lo que Irán hace (o, lo que es más importante, lo que no hace).
Маркс и Мао наверное перевернутся в гробу.
Marx y Mao probablemente se estén revolcando en sus tumbas.
Так что правда наверное заключается в чем-то другом: французы не потеряли надежду на политику, они просто ждут настоящего лидера.
De manera que la verdad deber residir en otra parte: los franceses no perdieron las esperanzas en la política; simplemente están esperando la llegada de un líder genuino.
Мы все, наверное, согласимся, что эти суммы ошеломляют.
Todos podemos convenir en que dichas sumas son asombrosas.
Наконец, и, наверное, это самое главное, трудоспособное население больше не растёт. Это результат 35 лет политики ограничения количества детей в большинстве семей одним ребёнком.
La última razón (y tal vez la más importante) es que como resultado de una política de 35 años que impidió a la mayoría de las familias tener más de un hijo, la población en edad de trabajar ya no está en aumento.
Наверное, Ху Цзя и Чэнь Гуанчэн представляют этот безмолвный миллиард лучше, чем партия.
Tal vez Hu Jia y Chen Guangcheng representen a esos mil millones silenciosos más que el Partido.

Возможно, вы искали...