борьба русский

Перевод борьба по-французски

Как перевести на французский борьба?

Примеры борьба по-французски в примерах

Как перевести на французский борьба?

Простые фразы

Борьба продолжается!
La lutte continue!
Это борьба всех против всех.
C'est un combat de tous contre tous.
Жизнь - борьба.
Vivre, c'est lutter.
Борьба только начинается.
Le combat ne fait que commencer.
Борьба с коронавирусом ещё только начинается.
Le combat contre le coronavirus n'en est qu'à ses débuts.
Борьба с коронавирусом ещё в самом начале.
Le combat contre le coronavirus n'en est qu'à ses débuts.

Субтитры из фильмов

Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери. Я понимаю, у нас были стычки в прошлом. но это всегда была честная борьба.
Je suis navré que vous pensiez ça de nous, M. Allenbury.
Их борьба - вот что позволит им жить.
C'est ici qu'ils travaillent c'est ici qu'ils se battent qu'ils se battent pour le droit de vivre comme des êtres humains.
Кровавая борьба.
Une sanglante contrainte.
Это пока не его борьба.
Ce n'est pas encore son combat.
Ну, я скажу что. если борьба внутри неё не прекратится,. это может затронуть её разум.
Ce conflit en elle doit être résolu, ou sa raison en sera affectée.
Сейчас у неё происходит борьба в душе.
En ce moment, elle se bat contre son coeur.
Классовая борьба продолжается. Она должна покончить с плутократической демократией, так же, как было покончено с национал-социализмом.
La lutte des classes continuera jusqu'à ce que cette ploutocratie décadente soit anéantie comme le national-socialisme.
Классовая борьба продолжается.
La lutte des classes continuera.
Девушки! Девушки! Борьба за дорогого Дэвида в моей спальне.
Se battre pour David dans ma chambre!
И борьба проиграна, как и в случае с Милдред.
Et vous avez perdu la bataille.
Борьба. Ради чего?
Avec quelles armes?
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы, И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Il avait du temps pour révolutionner la presse, et des milliers de causes perdues, mais pas pour sa famille.
Эмилиано, борьба окончена.
Je ne veux pas dormir. Les combats sont finis.
По ним можно было понять, что идет борьба?
Qui témoignaient d'une lutte?

Из журналистики

Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
Obama, Rudd, Zapatero et d'autres dirigeants clairvoyants peuvent donc changer le cours des choses s'ils tiennent leur promesse faite au G8 et insistent pour que l'aide au développement soit efficace.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями.
Le traitement des effets du changement climatique et le traitement des réductions des émissions ne devraient pas s'exclure l'un l'autre, mais être complémentaires.
Борьба против Исламского Государства - это не обычная война.
La lutte contre l'État islamique n'est pas une guerre conventionnelle.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
La lutte contre la misère, l'analphabétisme et la corruption, et le regain d'intérêt de l'islam pour les arts et les sciences, ne dépendent pas de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient.
Наиболее логичной и потенциально плодотворной сферой сотрудничества является борьба с изменением климата.
Le domaine de coopération le plus évident et potentiellement le plus fécond est celui du changement climatique.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Даже некоторые из наших самых лучших побуждений экологической деятельности, таких как борьба с изменением климата, привели к расширению присутствия человека в ранее нетронутой дикой природе.
Même certains de nos efforts environnementaux issus de nos meilleures intentions, comme le combat contre le changement climatique, ont conduit à l'expansion de la présence humaine dans des espaces sauvages auparavant intacts.
Подобно тому, как мир и стабильность не всегда ведут к творчеству и инновациям, борьба и неопределенность не обязательно сдерживают их.
De la même manière que paix et stabilité n'engendrent pas systématiquement créativité et innovation, conflit et incertitude n'y font pas nécessairement obstacle.
Борьба за Азию?
L'escalade en Asie?
Еще одним ценным шагом вперед со стороны Вольфенсона было то, что он настаивал: борьба с коррупцией должна быть частью процесса развития.
L'instance de Wolfensohn à faire face à la corruption dans le cadre du processus de développement a constitué un autre précieux pas en avant.
Всемирный банк настаивал на том, что коррупцию следует воспринимать как раковую опухоль и что борьба с ней должна сделаться синонимом борьбы с бедностью.
La Banque mondiale a insisté pour que la corruption soit considérée comme un cancer et pour que la lutte dans ce domaine soit synonyme de lutte contre la pauvreté.
Долгое время эта борьба не приносила результатов, что, в особенности, было обусловлено распространением как коммунистической, так и антикоммунистической тирании.
Pendant longtemps, ce fut une bataille perdue, marquée surtout par l'expansion tout à la fois des tyrannies communistes et anticommunistes.

Возможно, вы искали...