картина русский

Перевод картина по-французски

Как перевести на французский картина?

Примеры картина по-французски в примерах

Как перевести на французский картина?

Простые фразы

Никто не заметил, что картина висит вверх ногами.
Personne ne remarqua que le tableau était suspendu la tête en bas.
Эта картина мне начинает нравиться.
Ce tableau commence à me plaire.
Картина висит криво.
Le tableau est de travers.
Эта картина стоит много денег.
Ce tableau vaut beaucoup d'argent.
Эта картина висит вверх ногами.
Ce tableau est accroché la tête en bas.
Картина почти закончена.
Le tableau est presque terminé.
Эта картина очень красивая.
Ce tableau est très beau.
У него есть картина Пикассо.
Il a un Picasso.
Мне нравится твоя картина.
J'apprécie ton tableau.
Мне нравится Ваша картина.
J'apprécie votre tableau.
Мне нравится твоя картина.
J'aime ton tableau.
Мне нравится Ваша картина.
J'aime votre tableau.
Это красивая картина.
C'est un beau tableau.
Это старая картина.
C'est un vieux tableau.

Субтитры из фильмов

ВЕДЬМЫ Картина 2.
HAXAN chapitre II.
ВЕДЬМЫ Картина 3.
HAXAN Chapitre III.
ВЕДЬМЫ Картина 4.
HAXAN Chapitre 4.
ВЕДЬМЫ Картина 5.
HAXAN Chapitre 5.
Вот это картина.
Quel tableau.
А над ним картина, обезьяна с мечом в руке.
Sur la cheminée, le tableau d'un crétin en costume avec une épée.
Можете в общих чертах рассказать, о чем картина?
Qu'est-ce qui se passe, dans ce film?
Поэтому наша картина начнётся серией образов дирижёра и исполнителей.
Donc, le film s'ouvre sur une série d'impressions du chef d'orchestre et des musiciens.
Ларри, картина.
Larry, le portrait.
Я слышала, мистер де Винтер говорил, что это его любимая картина.
C'est le tableau préféré de M. de Winter.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
J'ai assisté au triomphe momentané du mal sur le bien dans ton âme?
В память о тех, кто заставлял нас смеяться: пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons. qui ont allégé un peu notre fardeau. Ce film leur est dédié.
Эта картина ответ коммунистам!
Ce film est une riposte au communisme.
Я хочу, чтобы эта картина рассказывала о нынешних настроениях. Максимальная правдоподобность о сложностях противостоящих обычному человеку.
Je veux traiter des problèmes modernes, un réalisme sombre, les problèmes qui se posent à l'homme de la rue.

Из журналистики

Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.
L'image déformée de l'économie du Nigeria, donnée par les statistiques précédentes a probablement conduit à des décisions peu judicieuses dans les investissements du secteur privé, les taux de crédit et d'imposition.
Мне представляется совершено иная картина.
Mon opinion est tout autre.
Странная картина складывалась о Буше из разговоров с людьми, занимающими высокие посты в администрации, с их друзьями и с друзьями их друзей.
Un étrange portrait du président américain commença à apparaître au cours de discussions entre les membres de l'administration, leurs amis et les amis de leurs amis.
Это одна из причин, почему картина по работе нескольких из них так печальна.
C'est l'une des raisons pour laquelle leurs performances ont été aussi lamentables.
Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
Aujourd'hui, de l'Iran au Darfour, du Zimbabwe à la Géorgie, on voit se dessiner un monde post-américain dont l'image n'est pas rassurante.
Но картина является гораздо более сложной, потому что спрос на нефть является крайне нечувствительным к цене.
Mais la situation est bien plus complexe que cela, car la demande de pétrole est particulièrement insensible aux cours.
Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Cette situation, qui fait réfléchir, appelle de nouvelles réglementations sur les permis limitant les participations aux marchés pétroliers, ainsi que des limites aux positions acceptables et des exigences de marges élevées lorsque c'est possible.
Но это далеко не полная картина китайско-японских отношений.
Mais l'histoire ne s'arrête pas là.
Но если вы пройдёте ещё несколько курсов экономики или проведёте некоторое время на семинарах продвинутого обучения, у вас сложится иная картина.
Suivez quelques cours d'économie supplémentaires ou passez un peu de temps dans des salles de séminaire spécialisées et vous verrez les choses tout à fait autrement.
Впрочем, картина далека не везде такая радужная, что неудивительно.
Sans surprise cependant, la situation est loin d'être rose partout.
В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной.
Bien que le gouvernement central admette qu'une partie de la dégradation de l'environnement soit imputable à la rapide croissance de l'économie, le tableau qu'il dépeint est incomplet.
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма.
Cette vision sinistre n'est ni une excuse à l'apathie, ni au pessimisme.
Но, возможно, эта картина несколько преувеличена нашим воображением.
Mais peut-être cette image est-elle seulement une production exagérée de notre imagination?
Но картина меняется с быстрым ростом оборонных расходов Китая.
Mais l'augmentation accélérée des dépenses militaires chinoises modifie sensiblement la donne.

Возможно, вы искали...