image французский
образ, картина, рисунок
Значение image значение
Что в французском языке означает image?
image
Перевод image перевод
Как перевести с французского image?
image французский » русский
Примеры image примеры
Как в французском употребляется image?
Простые фразы
Regarde l'image.
Посмотри на картинку.
Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image?
Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?
Je regardais l'image.
Я смотрел на картинку.
Regardez cette image.
Посмотрите на эту картинку.
Il accrocha une image au mur.
Он повесил на стену картинку.
À quoi vous pensez en voyant cette image?
О чем вы думаете, когда видите эту картину?
Cette image me rappelle mon enfance.
Эта картинка напоминает мне о моём детстве.
Elle découpa une image du livre.
Она вырезала из книги картинку.
Qu'est-ce que tu vois dans cette image?
Что ты видишь на этой картинке?
L'image est accrochée au mur.
Картинка висит на стене.
Regarde cette image.
Посмотри на эту картинку.
Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu.
Если Бог сотворил нас по своему образу и подобию, то мы отплатили ему тем же.
L'image ne correspond pas à la réalité.
Картинка не соответствует реальности.
L'image ne correspond pas à la réalité.
Образ не соответствует реальности.
Субтитры из фильмов
Dans cette image une sorcière trait un manche de hache.
Здесь мы видим, как ведьма доит древко топора.
Tu m'as épousée en ayant son image en tête.
Ты женился на мне с ее образом в голове.
Comment quelqu'un de la jet-set pourra-t-il redorer notre image?
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
Je préfère lui laisser l'image de l'oncle insouciant.
Позволь мне уйти, как заботливому дядюшке, которым я был до сих пор.
Ce n'est pas une plaisanterie. c'est une image.
Это не шутка, это факт.
Il a été sage comme une image.
О, он самый лучший малыш, какого я только видела.
Vous pensez avoir une image précise de lui. Quel genre d'homme croyez-vous qu'il est?
Кажется, вы точно представляете себе главаря.
En la regardant, j'ai découvert qu'un beau son donne aussi une belle image.
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину.
Si ton orgueil préfère cette image, oui.
Если хочешь сформулировать - да.
Il fallait briser cette image.
А я должен был всё разрушить.
Mais susceptible de l'être, j'image?
Вас куда отправят, туда Вы и поедете.
On m'a enseigné que l'homme a été créé à l'image de Dieu, pas d'une brebis.
Меня учили, что человек создан по образу Божьему, а не овечьему.
Une image du monde pour te montrer où ils sont.
Картинка мира, чтобы показать тебе, где ты.
Vous restez silencieuse- est-ce à l'image de votre indépendance?
Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат.
Из журналистики
En dépit de l'image d'homme du monde qu'Eban donnait, il était extrêmement vulnérable : ce que d'aucuns qualifieraient quelquefois de traits d'orgueil pourrait tirer sa source de ses humbles origines.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Un vieil homme à la longue barbe veille sur nous, et la plupart d'entre nous gardons une image assez littérale de ces histoires du Nouveau Testament de la Bible au sujet de son Fils.
Старик с длинной бородой смотрит на нас, и большинство из нас формирует свое мнение об историях о его сыне, рассказанных в библейском Новом завете.
En revanche, les rapports des utilisateurs sur les effets indésirables tentent de décrire une certaine réalité humaine plutôt que de promouvoir une image qui sied aux intérêts en jeu.
В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
L'image déformée de l'économie du Nigeria, donnée par les statistiques précédentes a probablement conduit à des décisions peu judicieuses dans les investissements du secteur privé, les taux de crédit et d'imposition.
Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.
Pourtant, avec leur image de terre d'opportunités à laquelle ils tiennent tant, ils devaient être l'exemple même d'un comportement juste et éclairé à l'égard des enfants.
США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми.
Les Etats-Unis offrent aujourd'hui l'image paradoxale d'un pays riche qui se désagrège à cause de la disparition de ses valeurs profondes.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей.
Mais les actions de son administration - notamment les graves bévues en Iran et en Afghanistan - ont donné une image indécise et faible des Etats-Unis.
Однако действия его администрации, в том числе серьезные ошибки, допущенные в Иране и Афганистане, выставили США слабыми и нерешительными.
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon cœur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône.
Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Aujourd'hui, de l'Iran au Darfour, du Zimbabwe à la Géorgie, on voit se dessiner un monde post-américain dont l'image n'est pas rassurante.
Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
Dans son récent discours sur l'état de l'Union, le président Barack Obama a donné une image très convaincante d'un gouvernement moderne, du 21ème siècle.
В своем недавнем послании о положении в стране президент США Барак Обама нарисовал убедительную картину современного правительства двадцать первого века.
À l'image du meurtre de Thomas Beckett dans sa cathédrale de Canterbury il y a bien des siècles, le crime a été commis avec la nette conviction que le roi en serait satisfait.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
Возможно, вы искали...
image réciproque |
imaginant |
imaginal |
imagier |
image clé |
imageur |
imagette |
images |
imagerie |
image simple par radar |
image aérienne |
imaginairement