менять русский

Перевод менять по-французски

Как перевести на французский менять?

Примеры менять по-французски в примерах

Как перевести на французский менять?

Простые фразы

Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
Je ne veux pas perdre mes idées, même si certaines d'entre elles sont un peu extrêmes.
Листья на деревьях начали менять цвет.
Les feuilles sur les arbres ont commencé à changer de couleurs.
Чтобы вода в вазе для цветов не издавала неприятного запаха, ты должен ее менять каждый день.
Tu dois changer chaque jour l'eau du vase des fleurs, sinon, elle sentira mauvaise.
Нам надо что-то менять.
Il nous faut changer quelque chose.
Прошу тебя ничего не менять.
Je te prie de ne rien changer!
Прошу вас ничего не менять.
Je vous prie de ne rien changer!
Нам пора менять систему.
Il est temps pour nous de changer le système.
Я не умею менять колёса.
Je ne sais pas comment on change un pneu.
Я ничего не хочу менять.
Je ne veux rien changer.
Зачем что-то менять в Англии? Разве что погоду.
Pourquoi changer quoi que ce soit en Angleterre? Sauf le temps peut-être?
Говорят, кошки могут менять форму.
On dit que les chats peuvent changer de forme.

Субтитры из фильмов

Но я не вижу причин менять свое мнение.
Je n'ai aucune raison de changer d'avis.
И ни в коем случае не менять одежду.
Ne vous changez pas.
Пару подшипников тоже придется менять.
Ou peut-être un problème de coussinets.
Тебе не стоит менять её.
Vous ne devriez pas les coiffer.
Да, мисс. И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Pour ne pas attirer I'attention, je me suis déguisé.
Боюсь, нам опять придется менять обстановку в офисе.
Il va falloir tout rechanger.
Папа, ну зачем менять планы из-за человека, которого ты уже столько не видел?
Pourquoi tout changer à cause de quelqu'un que tu n'as pas vu depuis tant années?
Их можно брать напрокат, менять.
On en a par année, telle une location.
Поздно что-либо менять.
C'est trop tard pour en changer.
Добаш так и сказал, и мы не стали менять.
C'est ce qu'a dit Dobosh. Alors, on n'a rien changé.
У вас неприятная склонность менять тему разговора.
Vous avez une certaine tendance aux transitions abruptes.
Зачем на вообще что-то менять?
Pourquoi devrions-nous prendre ce risque?
Нет-нет, ничего менять не будем. - Привет. - Привет.
Tu te trompais.
Я не хочу менять это. Никогда не хотела.
Je ne veux pas changer ça, je ne l'ai jamais voulu.

Из журналистики

Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Mais, que le problème nucléaire soit réglé ou pas, l'expansion des forces du marché en Corée du Nord continuera à y changer tous les aspects de la vie dans les années à venir.
В-третьих, украинский кризис будет полностью менять отношения России с Западом.
Troisièmement, la crise ukrainienne va complètement transformer les relations de la Russie avec l'ouest.
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной?
Pourquoi changeraient-ils un système qui s'est montré aussi résilient?
Ну а если все остальное потерпит неудачу, центральные банки могут менять процентные ставки, чтобы добиться финансовой стабильности.
Enfin, si ces deux lignes de défense ne parviennent pas à maintenir la stabilité financière, les banques centrales peuvent agir sur les taux d'intérêt.
Даже в отсутствие действий со стороны политиков, сознательные люди и добровольные организации всё ещё могут менять мир.
Même lorsque les hommes politiques ne prennent pas d'initiatives, des individus dévoués et des organismes bénévoles ont toujours la possibilité de changer le monde.
Старые догмы уступили новому прагматизму - новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем.
Les vieux dogmes ont cédé la place à un nouveau pragmatisme, une nouvelle liberté d'innover, d'expérimenter et de trouver des réponses africaines aux défis africains.
Они понимают, что существующее положение ухудшается и что что-то надо менять.
Ils savent que le statu quo est un échec et que quelque chose doit changer.
Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как.
L'abolition de cette coutume est une obligation morale.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Se contenter de changer la loi ne suffit pas et peut même se révéler contre-productif pour les supposés bénéficiaires.
Это будет дорого с фискальной точки зрения как для Европы, так и для мира. Нынешние целевые бюджетные показатели придётся соответствующим образом менять и в еврозоне, и глобально.
Cela aurait un coût important pour l'Europe et le monde - et les objectifs budgétaires actuels devraient être assouplis en conséquence dans la zone euro et au niveau mondial.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Последние будут вынуждены менять типы финансовых продуктов, предлагаемых клиентам; набор активов, в который они инвестируют, также изменится.
Les types de produits que cette dernière catégorie propose à ses clients devront changer et le mélange de capitaux dans lesquels ils investissent sera lui aussi différent.
Многие настаивают, что это не произойдет, потому что Греция просто напросто отказывается что-либо менять.
Beaucoup affirment que cela n'arrivera jamais, faisant valoir un rejet pur et simple du changement de la part de la Grèce.
Иностранные правительства начали менять свою политику, после того как в ноябре 2005 г. иракская аль-Каеда подорвала три гостиницы в иорданском городе Аммане, в результате чего было убито 60 человек.
Les gouvernements étrangers ont modifié ces politiques quand al-Qaida, depuis l'Irak, a perpétré des attentats dans trois hôtels d'Amman, en Jordanie, en novembre 2005, causant la mort de 60 personnes.

Возможно, вы искали...