подвиг русский

Перевод подвиг по-французски

Как перевести на французский подвиг?

Примеры подвиг по-французски в примерах

Как перевести на французский подвиг?

Простые фразы

Это уже подвиг.
Rien que ça, c'est un exploit.

Субтитры из фильмов

Вы это блестящие герои, которые отбросят врага. когда вас призовут на этот подвиг.
Vous êtes les joyeux héros qui repousseront l'ennemi. quand vous y serez appelés.
Великий летчик совершил ошеломительный подвиг.
Le grand aviateur a fourni une performance étonnante.
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг.
Vous vous êtes imaginée qu'en interpellant Totski vous accomplissiez une action d'éclat.
Благословляю тебя на великий подвиг.
Tu vas accomplir des exploits, reçois ma bénédiction.
Ну, любого человека, кто смог пойти на такой подвиг я не смею разочаровывать.
Quiconque capable d'une telle prouesse, je n'oserai pas le décevoir.
За ваш достойный подражания подвиг.
A votre exploit!
Журналисты, мечтающие. запечатлеть подвиг великого питчера. замечают незнакомого игрока. ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Les journalistes, anxieux, comme toujours, d'immortaliser. les exploits de ces frappeurs de coups de circuit. ont remarqué un étrange nouveau joueur. qui attendait son tour, après Babe Ruth.
Это было парадоксально. потому что то, что позволило ему совершить этот подвиг. была его способность к самотрансформации.
L'affaire était paradoxale. car, ce qui lui a permis d'exécuter. cet acte de bravoure. c'était son aptitude à la transformation.
Мы совершили подвиг вместе.
Nous avons réussi.
Отдельных слов заслуживает подвиг полковника Чан Нейчуня, который в пылу сражения спас соседний аппарат от вражеского огня.
Tout le pays les félicite. Saluons notamment le capitaine Chang qui s'est sacrifié pour sauver son camarade en venant percuter un avion ennemi.
Ну а теперь, кто из вас готов совершить подвиг и принести из машины остальное вино?
Bon, lequel d'entre vous va être assez gentil. pour aller sortir nous chercher le reste du vin?
Я хотел совершить подвиг, достойный отважного сэра Джона.
Je voulais faire une bonne action comme Sir John.
Подсчет карт в шести колодах - это подвиг.
Compter les cartes dans un sabot de six jeux est un sacré tour de force.
Вот это подвиг.
C'est long, pour un cochon!

Из журналистики

Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг.
Ainsi, récemment la Pologne a su faire preuve de patience.
Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски.
Il dit n'avoir pas compris comment la hausse des prêts hypothécaires à risque a poussé les emprunteurs et les investisseurs à prendre des risques dangereux.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг.
Bien sûr, si l'internet peut faciliter la concurrence, obligeant les sociétés étrangères de toutes tailles à relever le niveau, il n'est pas facile de forger un système fondé sur la confiance.
И Южная Корея осуществила этот подвиг в чрезвычайно конкурентной среде в непосредственной близости с Китаем.
Et elle a réussi cet exploit dans le voisinage d'un pays aussi hautement compétitif que la Chine.
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев.
Après la Seconde guerre mondiale, l'un des premiers objectifs de l'UE était de brider le nationalisme et de promouvoir le régionalisme en Allemagne, un exploit réalisé au plus grand bénéfice de tous les Européens.

Возможно, вы искали...