poursuivre французский

продолжать, преследовать, гнать

Значение poursuivre значение

Что в французском языке означает poursuivre?

poursuivre

Suivre quelqu’un avec application, avec ardeur, courir après quelqu’un dans le dessein de l’atteindre, de le prendre.  Et il fuit, il fuit toujours, et il bute contre les pierres, contre les mottes de terre, contre les touffes d’herbe, poursuivi sans cesse par les cris de mort.  Le chien poursuit le gibier. (Figuré) Persécuter, obséder, tourmenter avec obstination.  Ah ! si l’homme, [...], au lieu de poursuivre systématiquement de sa haine ou de sa cupidité l’ornement naturel de la terre, le papillon le plus diapré, l’oiseau le plus charmant, la plus large fleur, s’il portait son ingéniosité à protéger, non à détruire, à favoriser.  La calomnie le poursuit.  La critique poursuit sans cesse, sans relâche cet écrivain.  Le sort, le malheur qui le poursuit.  Le remords qui le poursuit.  Ce douloureux souvenir me poursuit nuit et jour. Rechercher avec ardeur quelque chose, employer ses soins assidus pour l’obtenir.  Poursuivre un but, un avantage, un résultat, une entreprise.  Poursuivre sa vengeance, sa réhabilitation.  Il poursuit la réalisation de son projet. Continuer ce qu’on a commencé.  Nos troupes piétinantes, hommes, chevaux, canons, poursuivaient lentement leur retraite.  Il y eu certes des juifs qui s’adonnèrent au commerce, et qui poursuivirent des négoces importants.  Puis, d'autorité, il apporte une piste de 421. Vissés au zinc, les deux vieux compères poursuivent leur conversation.  Le pauvre n'est plus tout à fait l'image du Christ sur terre mais un profiteur sans vergogne et paresseux, dont la paresse est fortement combattue ; une ordonnance de 1351 de Jean II condamne les vagabonds qui refusent de poursuivre une activité salariée.  Après avoir signalé (8, 9) les résultats de nos premiers essais de chloration du kerdane et de l’heptane normal, nous avons poursuivi ces essais en travaillant soit à des températures plus élevées, soit sous pression. (Absolument) Continuer.  La leçon de droit débute par la dictée des cahiers du professeur, et se poursuit par une explication, voire des interrogations. Cette procédure didactique n'est pas sans rappeler l'enseignement du droit tel qu'il se développe depuis le Moyen Âge.  Vous avez bien commencé, poursuivez.  Pardon si je vous ai interrompu, poursuivez.  L’orateur poursuivit, poursuivit en ces termes.  L’enquête se poursuit. (Droit) Agir contre quelqu’un par les voies de la justice.  Au lieu du Décret pour la défense du royaume qui, en Angleterre, réglementait la répartition des denrées, poursuivait les défaitistes, les espions, les profiteurs, etc., nous voyons en Russie la Commission extraordinaire.  […] on chercha, dans le Midi, à les déposséder des biens immeubles qu’ils détenaient […] La tactique consistait à les accabler d’impôts exorbitants et à en poursuivre le recouvrement d’une manière impitoyable.  Poursuivre quelqu’un devant les tribunaux, devant tel tribunal.  Il faut le poursuivre sans lui laisser aucun répit.  Absolument, Il s’est décidé à poursuivre. (Par extension) Faire les procédures, les diligences nécessaires pour faire juger.  Poursuivre un procès, une affaire, une expropriation, un arrêt, etc. (réciproque) Essayer de s’attraper mutuellement.  Autour de la chambre, le long de la plinthe, des belettes courent, bondissent, se poursuivent…  Faire les procédures, les diligences nécessaires pour faire juger.

Перевод poursuivre перевод

Как перевести с французского poursuivre?

Примеры poursuivre примеры

Как в французском употребляется poursuivre?

Простые фразы

J'ai décidé de poursuivre ce travail.
Я решил продолжать эту работу.
J'ai décidé de poursuivre ce travail.
Я решил продолжить эту работу.
La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études.
Бедность помешала ему продолжить учёбу.
Tom ne voulait pas poursuivre la conversation.
Том не хотел продолжать разговор.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не буду подавать на вас в суд.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не собираюсь подавать на вас в суд.

Субтитры из фильмов

Je ne voulais pas qu'il le sache et me poursuivre.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
Mon intuition me dit que nous devrions poursuivre cette conversation là où la police ne nous trouvera pas.
Моё чутьё мне подсказывает, мы можем бранится дальше в другом месте, где нас не найдёт полиция.
Et quant à vous, jeune homme, je vais vous poursuivre.
И я не закончил с вами, молодой человек. Я подам на вас в суд.
Je vais vous poursuivre, aussi.
И я и на вас подам в суд, молодой человек.
Et si elle veut poursuivre l'oiseau bleu avec moi. nous pouvons commencer.
И если она хочет искать синию птицу вместе со мной. мы можем начать.
Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Mais en tant qu'officier de police, je dois poursuivre.
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
On veillera au calme des enfants restés à Londres. Leur évacuation va se poursuivre.
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи.
Inutile de poursuivre cette discussion indéfiniment.
Нет смысла в бурном обсуждении.
Un comité de défense devrait poursuivre ce journaliste.
Его газету нужно изгнать из города.
Nos conversations m'ont suffi. Je n'ai pas envie de les poursuivre.
Наши беседы не были плодотворны, чтобы я очень захотел их продолжить.
Je vais vous poursuivre.
Я собираюсь подать на Вас в суд.
Alors oui, je vais vous poursuivre en justice.
Я в самом деле подам на Вас в суд. Я научу Вас, как.
J'aurai dû la poursuivre devant les tribunaux!
А думал, что вы умнее, уважаемый.

Из журналистики

Mais cette substitution ne peut se poursuivre indéfiniment.
Но эта замена не может происходить бесконечно долго.
En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Lors de l'Assemblée du millénaire en 2000, les USA ont promis de poursuivre la lutte contre la pauvreté dans le monde, mais jusqu'à présent ils n'ont pas fait grand chose en ce sens.
На Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году Америка взяла на себя обязательства защищать глобальные экосистемы, но конкретных дел от тех, кто определяет политику США, не видно и не слышно до сих пор.
Pour la plupart d'entre nous, c'est le seul moyen de poursuivre nos études.
Для многих из нас это единственная возможность продолжить образование.
De nouveaux pays peuvent effectivement se rallier à des sanctions sévères, mais un Iran le dos au mur pourrait poursuivre avec encore plus d'obstination son programme nucléaire.
Да, режим жестких санкций может продолжать находить новых сторонников, однако Иран, в своем загнанном положении, скорее всего, будет еще больше упорствовать в своем ядерном рывке.
Mais ils veulent poursuivre leur victoire tactique - qui reporte la restauration des taux d'imposition d'avant l'ère Bush de deux ans - par une victoire à plus long terme au printemps prochain.
Но они хотят продолжить свою тактическую победу, которая откладывает восстановление уровня налогообложения до Буша на несколько лет, и одержать более долгосрочную победу весной следующего года.
Une fois la résolution prise de poursuivre l'alliance dans ce but, il devrait être possible pour les responsables officiels de travailler sur des principes directeurs pour une coopération concrète en matière de sécurité.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Mais l'indifférence devient de la conciliation lorsqu'elle encourage Poutine à poursuivre sur cette voie dans l'arène internationale, comme le démontre sa campagne actuelle visant à étrangler économiquement la Géorgie.
Но безразличие превращается в политику умиротворения, если оно поощряет Путина идти беззаконным путем на международной арене, как это демонстрирует его кампания, направленная на попытку задушить грузинскую экономику с помощью санкций.
Il était considéré en Occident comme un réformateur et les réformes risquent de ne pas se poursuivre sans lui et l'investissement occidental absolument vital pour le pays ne se concrétisera pas.
Запад видел в нем реформатора, и без него реформы могут и не продолжиться. Если реформы не будут продолжаться, западные инвестиции, в которых так нуждается страна, так и не материализуются.
Le nouveau gouvernement italien devra poursuivre dans ce sens.
Новое руководство Италии должно обеспечить продолжение данного улучшения.
Les États-Unis ne peuvent poursuivre les politiques défaillantes des 50 dernières années.
Соединённые Штаты уже не могут искать выхода в проведении политики, оборачивавшейся неудачей на протяжении последнего пол-столетия.
Des progrès remarquables ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire - et il n'y a que 1 000 jours pour poursuivre le travail avant l'échéance de 2015.
В этих областях были достигнуты значительные успехи, однако еще многое предстоит сделать - а до истечения срока реализации этих целей в 2015 году осталось меньше 1000 дней.
Etant donné la menace nucléaire et les missiles de la Corée du Nord, le terrorisme et les risques qui pèsent sur la stabilité un peu partout dans le monde, les deux pays ont toutes les raisons de poursuivre cet objectif.
У обеих стран имеется достаточно причин для достижения этой цели, принимая во внимание ракетные и ядерные программы Северной Кореи, терроризм и огромное количество дестабилизирующих факторов в мире.
Elle peut poursuivre sa ligne de conduite actuelle consistant à ne fournir qu'un effort minimum pour préserver l'euro.
Она и дальше может делать только самое необходимое, чтобы сохранить евро.

Возможно, вы искали...