приобщить русский

Перевод приобщить по-французски

Как перевести на французский приобщить?

приобщить русский » французский

joindre rassembler ramasser rajouter introduire initier former augmenter ajouter adjoindre additionner

Примеры приобщить по-французски в примерах

Как перевести на французский приобщить?

Субтитры из фильмов

Я хочу приобщить этот снимок следов от шин в качестве свидетельства.
Qu'elle figure au dossier comme pièce à conviction.
Но мы сами не можем приобщить её к делу, ты это знаешь.
Mais on ne peut pas la diffuser.
Прошу приобщить к делу этот бокал с отпечатками пальцев обвиняемого.
Il ne sait pas pour le divorce? - Annulation. - Oui, il y a ça aussi.
Матери не удалось приобщить к религии моих братьев, и я была ее последней надеждой.
La chance que ma mère n'a jamais eu à tenter de confier ses fils au Christ, Elle l'a eu avec moi.
Возможно, ты этого не помнишь, но когда мне было 12 родители хотели приобщить меня к церкви.
Tu ne t'en souviens probablement pas, mais quand j'avais 12 ans, J'ai pris des cours de cathéchisme.
Ты серьезно пытаешься приобщить свою школу к профсоюзному движению?
Tu veux vraiment essayer de syndicaliser ton école? Oui.
Лев организовал массовую забастовку этим летом на фабрике своего отца в Монреале, с попыткой приобщить к профсоюзному движению местных рабочих.
Léon a organisé à Montréal cet été une grève massive à l'usine de son père pour syndicaliser les travailleurs.
Ваша Честь, я бы хотел приобщить этот предмет к вещественным доказательствам в качестве вещественного доказательства защиты номер 1. Ох-хо.
Votre Honneur, je tiens à présenter cette pièce à conviction.
Обвинение планирует приобщить ее к делу.
L'accusation à prévu de s'en servir.
Словами Господа. нет Мы можем приобщить вас к баптизмму за ваше великодушие.
Au nom de notre Seigneur, on peut vous baptiser en échange de votre générosité.
Да, но мы хотели бы попросить разрешения суда приобщить дополнительное обвинение.
Oui, mais nous demanderons a la cour d'ajouter une accusation supplémentaire.
Я бы хотел приобщить его к делу, если у вас не будет возражений.
J'aimerais le mettre au courant, si vous le permettez.
Мы хотели бы приобщить к доказательствам тысячи страниц рисунков, как вклад моей клиентки в творческий процесс.
On voudrait présenter en preuves les milliers de pages de dessins avec lesquelles ma cliente a participé au processus créatif.
Да. Ваша Честь, я хотел бы приобщить к уликам отчет управления охраны окружающей среды за 2009 год о качестве воды, взятой из загрязненного колодца в Западной Вирджинии.
Votre Honneur, j'aimerais inclure aux preuves un rapport EPA de 2009 pris d'un point contaminé en Virginie.

Из журналистики

В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики.
Comme Lula, il agirait pour que la plus grande partie de la population bénéficie des retombées d'une économie florissante.

Возможно, вы искали...