diviser французский

делить

Значение diviser значение

Что в французском языке означает diviser?

diviser

Séparer en parties ; morceler ; fractionner.  Des trois bandes ou régions qui divisaient devant nous la plaine d’Athènes, nous traversâmes les deux premières, la région inculte et la région cultivée.  Chaque contingent du guîch forme une r’ha sous les ordres d’un caïd et est divisée, comme les tabor de l’âsker, en groupes de cent hommes.  […] sous l’ancien régime, en Gascogne, le droit d’aînesse ne souffrait jamais d’exception, et un bien de famille conservé intégralement, de génération en génération, n’était jamais divisé.  Derrière la maison sied un terrain de cinquante ares qui borde un chemin sur une longueur de soixante mètres. Il est tout à fait possible de le diviser en parts égales et de proposer ainsi à la vente trois terrains à bâtir. (Mathématiques) Séparer en parts égales. Appliquer l’opération mathématique permettant d’arriver à ce résultat.  Diviser 99 par 9 donne 11. (Figuré) Mettre en discorde ; désunir.  La zizanie semée entre des ennemis coalisés et supérieurs en forces, est de bonne guerre. Le maréchal de Maillebois n'avait rien négligé en 1745 pour diviser ainsi les Autrichiens et les Piémontais.  Les clans berbères sont divisés en çofs ou partis hostiles qui se disputent la prépondérance, souvent par une guerre au couteau; […]. (Typographie) Couper un mot à la fin d’une ligne, en se conformant aux règles établies.  Typographie : couper un mot à la fin d’une ligne

Перевод diviser перевод

Как перевести с французского diviser?

Примеры diviser примеры

Как в французском употребляется diviser?

Простые фразы

Nous devons nous diviser.
Нам надо разделиться.
Diviser pour régner.
Разделяй и властвуй.

Субтитры из фильмов

Diviser un être humain en deux?
Разделить человеческую сущность надвое?
M. Ounce a décidé de ne pas attendre sa mort pour diviser sa fortune.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Ceux que vous croyiez diviser.
Люди, которых ты хотел расколоть на маленькие злобные группы.
Ralph, je vais diviser ma chorale, je veux dire mes chasseurs! Une partie sera responsable de garder le feu allumé.
Ральф, я разделю свой хор, точнее охотников и мы будем следить за костром.
Je vois, diviser pour mieux régner, hein?
Я так понял, разделяй и властвуй, а?
Pourquoi diviser leurs forces?
Почему они раздели силы?
Tu as tenté de nous diviser.
Ты попытался настроить нас друг против друга.
Nous allons diviser le pays, et avec ton ordre, bombarder Eldorado.
Мы разделим страну, и, по твоему приказу, будем бомбардировать Эльдорадо.
Okubo et tous ces politiciens cherchent à nous diviser.
Давай не допустим, чтобы это произошло с нами. Это между теми членами ассамблеи.
Vous autres qui ne vous êtes pas décidé. On peut diviser les matières restantes entre vous.
Народ, кто еще не решил. можете поделить оставшиеся курсы как хотите.
On va le diviser en deux le long de la 35e.
Давай разобьем это на два сектора по 35-й улице.
Ce qu'ils voulaient c'est diviser les hommes, et vivre de plus en plus de l'exploitation.
В действительности это не так. Но они пытались разделить людей, которые позволяли правительству все сильнее и сильнее эксплуатировать.
Pour tenter de diviser.
Пытаться делить его.

Из журналистики

Ce rêve est rapidement brisé lorsque la guerre froide vient diviser le monde en deux blocs opposés.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока.
La coopération internationale s'est renforcée de manière significative, et l'on note que, si bien des sujets sont de nature à diviser les chefs d'État, celui de la lutte contre le terrorisme ne peut que les rapprocher.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
Après les émeutes au Tibet et les troubles qui ont perturbé les progrès de la torche olympique autour du monde, certaines voix à l'étranger manifestent une plus grande inclination à écarter, diffamer, humilier, voire diviser la Chine.
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
Aujourd'hui cependant, la réalité est que les grandes puissances ne peuvent plus diviser ou conquérir d'autres régions, même s'ils le voulaient.
Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
Ces objectifs comprennent de diviser par deux la proportion des habitants pauvres de la terre, et s'assurer que les enfants du monde entier reçoivent une éducation élémentaire complète.
Начиная с той встречи в 2000 году, обязательства, данные большинством стран, оказались не соответствующими требуемым, а до 2015 года осталось всего шесть лет.
Par exemple, la transformation de l'OSCE en espace de dialogue politique où l'Union européenne représente ses États membres, en tant qu'innovation institutionnelle, permettrait de bloquer les efforts de la Russie pour diviser l'Union.
Например, преобразование ОБСЕ в политический форум, в котором ЕС представляют его государства-члены, могло бы стать таким типом институциональной инновации, которая сможет блокировать усилия России расколоть Союз.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Mais l'Asie ne peut pas non plus se permettre de se diviser en mettant une de ses régions à l'index.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Cela n'implique pas de diviser l'Europe, mais de former une avant-garde active et inclusive.
Это означает не разделение Европы, а создание активного инклюзивного авангарда.
Une rivalité transatlantique qui ne sert qu'à diviser n'offre aucune base politique ni éthique pour une approche européenne éclairée.
Разобщающее трансатлантическое соперничество не предлагает ни этической, ни политической основы для просвещенного европейского подхода.
Si elle se concrétise, cette vision s'inscrira en violation du droit européen; elle menace d'ores et déjà de diviser voire d'anéantir l'UE.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение.
La première leçon de l'unité européenne est que les temps de crise doivent rapprocher les pays du continent européen et non le diviser par des mesures protectionnistes, des dévaluations concurrentielles et l'expulsion des immigrants.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
Pour faire court, cette catastrophe a malgré tout formidablement démontré combien les réponses à la tragédie humaine pouvaient unir plutôt que diviser, et renforcer la nécessité d'une coopération plutôt que d'une confrontation.
Проще говоря, это была невероятная демонстрация того, как реакция на человеческую трагедию может объединить, а не разделить, и усилить импульс к сотрудничеству, а не привести к конфронтации.
Nous pouvons diviser les économies capitalistes en quatre grandes catégories.
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории.

Возможно, вы искали...