séparer французский
отделять, разделять
Значение séparer значение
Что в французском языке означает séparer?
séparer
Перевод séparer перевод
Как перевести с французского séparer?
séparer французский » русский
Примеры séparer примеры
Как в французском употребляется séparer?
Простые фразы
Merci de séparer la pizza en trois parts.
Разрежьте, пожалуйста, пиццу на три части.
Merci de séparer la pizza en trois parts.
Поделите, пожалуйста, пиццу на три части.
Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.
Она наконец решила расстаться с мужем.
Personne ne peut les séparer.
Никто не может их разлучить.
Personne ne peut les séparer.
Их никому не разлучить.
Casser les œufs et séparer les jaunes des blancs.
Разбейте яйца и отделите желтки от белков.
Elle dut se séparer de son manteau de fourrure.
Ей пришлось расстаться со своей шубой.
Je pense que nous devrions nous séparer.
Я думаю, нам лучше расстаться.
Je pense que nous devrions nous séparer.
Я думаю, нам надо расстаться.
Les amoureux n'arrivent pas à se séparer.
Влюблённые никак не могут расстаться.
Les amoureux n'arrivent pas à se séparer.
Влюблённые всё никак не расстанутся.
Personne ne peut désormais nous séparer.
Отныне никто не в силах нас разлучить.
Personne ne peut désormais nous séparer.
Теперь нас никому не разлучить.
Субтитры из фильмов
Qui pourra jamais nous séparer?
И кто же нас посмеет разлучить?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Séparer nos deux natures.
Разделить в нас две натуры.
Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Je viens tout juste de me rendre compte qu'on ne va plus se séparer.
Мне пришло в голову, что таким образом я сделался вашим постоянным гостем. Да.
Ils ont dû les séparer. - Macroix, c'est un dur.
Наверное, они его в подвале заперли.
Vous avez décidé de vous séparer, le saloon et vous?
У вас неприятности в салуне?
La Géorgie était en droit de se séparer de l'Union.
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Vous ne pouvez pas vous en séparer maintenant.
Не дело раздавать сейчас часы.
Les séparer n'empêchera rien.
Если она любит Журье, преграды ее не остановят.
Tu vas laisser une femme nous séparer?
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je m'en fiche! Ne laissez pas un repas nous séparer!
Ты ведь не позволишь встать пропитанию между нами.
Avant qu'ils décident de se séparer.
Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем. прежде чем разорвать это.
Из журналистики
Au lieu de séparer ces structures pour en faire deux entités distinctes, il serait bien plus logique de des développer au bénéfice de la population des deux Etats et de leurs économies.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie.
Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года.
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
La solution radicale a consisté à séparer tous les actifs étrangers à l'activité bancaire principale de la banque, principalement des entreprises immobilières, mais aussi des entreprises des secteurs de l'industrie, du bâtiment et des services.
Радикальным решением было отделение всех активов, которые относились к основной сфере деятельности банка, в основном компании по недвижимости, а также фирмы, связанные с производством, строительством и сферой услуг.
L'interprétation la plus plausible à ce stade est donc que l'objectif politique principal était de séparer Khodorkovsky et Menatep de Ioukos, d'où la nationalisation, qui n'était pas le but premier.
Так что, интерпретация, которая пока лучше всего соответствует фактам, заключается в том, что политическая цель отделения Ходорковского и Менатепа от ЮКОСа на практике привела к национализации, а не в том, что это не было основной целью.
Or, les démocraties contemporaines - notamment celles suivant le modèle anglo-saxon - poussent le principe plus loin en essayant de séparer non seulement le privé du public mais aussi la personne de la figure politique.
Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
La compétition entre les Miliband était un exemple extrême de ce qui s'appelle du contre-népotisme (l'effort de séparer la personnalité politique de tout lien personnel).
Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного.
En effet, il n'est pas évident de voir comment un système judiciaire indépendant du Parti Communiste chinois pourrait voir le jour, ni comment le PCC pourrait se séparer de l'appareil gouvernemental.
Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата.
Si les Tibétains obtiennent de se séparer de la Chine, pourquoi les Gallois ne se sépareraient-ils pas de la Grande Bretagne, les Basques de l'Espagne, les Kurdes de la Turquie, ou les Cachemiris de l'Inde?
Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии?
Dans les années 1980, il n'y avait aucun mendiant dans les rues des villes et le principal clivage social consistait à séparer le petit nombre de privilégiés très proches du pouvoir politique de tous les autres.
В 1980-е годы на улицах городов не было попрошаек, а основная линия социального раскола отделяла небольшое количество людей с хорошими политическими связями, ведшими привилегированный образ жизни, от всех остальных.
Mais les cabinets de contrôle des comptes et leurs clients d'entreprise - ce qui n'a rien d'étonnant, étant donné la cabale qui s'est développée - ont vivement attaqué sa proposition de séparer les activités de conseil et de contrôle des comptes.
Но аудиторские фирмы и их корпоративные клиенты - что неудивительно, поскольку между ними возник сговор - открыто выступили против его предложения о разделении практик консультирования и аудита.
En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём.
Bien que peu de personnes en Chine n'en parlent à haute voix, certaines sont d'avis que ces différences continuent à éloigner les régions du centre et que plusieurs risquent même s'en séparer.
Хотя немногие в Китае говорят об этом вслух, есть люди, полагающие, что подобные различия могут и дальше отдалять регионы от центра, и что некоторые регионы могут однажды отделиться от Китая.
Les banques vont-elles accepter de se séparer de ces actions à un prix suffisamment bas pour attirer les investisseurs privés?
Захотят ли банки расставаться с активами по достаточно низкой цене, чтобы привлечь частные инвестиции?