alléger французский

облегчать, облегчить

Значение alléger значение

Что в французском языке означает alléger?

alléger

Soulager d’une partie d’un fardeau.  Alléger un bateau.  Le plancher est trop chargé, il faut l’alléger.  S’alléger pour marcher avec plus de facilité. (Figuré) Diminuer, que ce soit une personne ou un objet.  Alléger les contribuables.  Alléger les charges publiques.  Alléger la douleur de quelqu’un, alléger ses scrupules.  Alléger le fardeau de quelqu’un.  Cependant, la leçon que lʼon doit en tirer est que pour alléger la pauvreté, il ne suffît pas dʼorienter les ressources vers les secteurs pauvres de la population, que ce soit par le biais des organes de lʼÉtat ou par celui des ONG.  (Familier) Alléger quelqu’un de sa bourse. (Équitation) Rendre un cheval plus léger en avant ou en arrière

Перевод alléger перевод

Как перевести с французского alléger?

Примеры alléger примеры

Как в французском употребляется alléger?

Субтитры из фильмов

William fera alléger sa peine.
Обратись к Вильяму, чтобы он сделал все возможное.
Je peux vous l'alléger, moi, ce vaisseau!
Я бы не отказался принять часть такого балласта.
Le maître d'équipage veut l'alléger. Caisses, ballots, jarres passent par-dessus bord, le vent mugit, les hommes hurlent.
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы.
Rien ne vaut une bonne rigolade de temps en temps pour alléger les fardeaux du quotidien.
Что еще, кроме доброй шутки, способно скрасить нам все тяготы бытия?
Je vais te l'alléger.
Я постараюсь облегчить дело.
Si seulement je pouvais...alléger cette torture que vous éprouvez.
Если бы только я могла...уменьшить муки, которые вы испытываете.
Qu'est-ce que je peux faire pour alléger ta peine, Yukiei?
Юки. Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
Mais j'ai, bien sûr, le pouvoir d'alléger votre peine, ce que j'ai l'intention de faire.
Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться.
Pardonnez-moi d'intervenir, monsieur, mais il serait peut alléger la pression éthique si je devait ouvrir le de communication et le lire.
Простите, что вмешиваюсь, сэр, но возможно законы морали не будут. оказывать на вас такое давление, если я вскрою телеграмму и прочту ее вслух.
Si d'ici 1 5 h, vendredi, M. Green ne se résigne pas à alléger la sentence prononcée, je lui demanderai de nous soumettre sa démission.
Если к этой пятнице к трем часам директор Грин не изменит своего решения по поводу исключения Мэта Колфилда на более подходящие наказание, я попрошу его уйти в отставку.
Le lieutenant Richards de l'Aéronavale va alléger ces grosses dames.
Хочу, чтобы вы поприветствовали лейтенанта Джека Ричардса,...из военно-морской авиации. Он поможет нам сделать наших жирных дам полегче.
Il n'a jamais eu d'enfants ni de petits-enfants. dont les rires auraient pu alléger le fardeau des années.
У него не было детей и внуков,.чей смех облегчил бы ношу его старости.
Je peux descendre pour alléger la voiture!
Босс, это преследование причиняет большой ущерб!
C'est impossible, car en consommant l'air des bouteilles, elles devraient s'alléger.
А это невозможно, потому что помере расхода кислорода, балоны должны становиться легче.

Из журналистики

Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes.
Мы должны также избегать дешевой политической уловки удерживать на нужном уровне плату, которую мы платим бедным фермерам для того, чтобы принести пользу бедным городским жителям.
L'une des idées principales était d'alléger le poids fiscal pesant sur la main d'œuvre.
Одной из ключевых идей было снижение налогового бремени на производство.
Depuis longtemps, il favorise l'accès à la propriété, essentiellement par une déduction fiscale en cas de recours à un prêt immobilier pour alléger le poids des intérêts.
Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент.
Tout était pour le mieux dans le meilleur des mondes et la suprématie financière américaine a permis d'alléger le coût de fonctionnement de la superpuissance.
Это было великое время для США, и финансовое превосходство Америки в качестве сверхдержавы, несомненно, не стало тяжелой ношей.
On pense également que les pays les plus riches devraient alléger le fardeau de la hausse des coûts de renflouement de la BCE.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры.
Il ne fait aucun doute que des excuses sincères et en temps voulu contribuent à alléger les tensions entre deux personnes.
Действенность своевременных и искренних извинений, когда необходимо смягчить напряженность в межличностных отношениях, несомненна.
La mise en œuvre de partenariats innovants, en direction d'une réduction des coûts, permettrait d'alléger encore davantage la charge.
Инновационное партнерство, направленное на снижение затрат может еще больше снизить эти затраты.
Ce dénouement est d'autant plus tragique, que l'analyse économique venant en appui aux requêtes de Syriza d'alléger les mesures d'austérité était dans ses grandes lignes très fondée.
Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути.
Des améliorations permettraient d'alléger le fardeau imposé aux victimes, pourtant innocentes, du ralentissement économique et financier.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
Si les créanciers acceptent d'alléger la dette, une autre solution consiste à échanger leur créance contre une forme d'emprunt garanti.
В качестве альтернативы держатели долгового обязательства могут согласиться уменьшить номинальную стоимость долга в обмен на купоны на получение дивидендов.
Il met également les services de gestion urbaine en désaccord avec les écologistes, qui font campagne pour des restrictions sur le développement afin d'alléger la pression sur les forêts et sur les bassins versants.
Это также ставит руководителей городов в конфронтацию с экологами, которые выступают за ограничения на развитие, чтобы облегчить давление на леса и бассейны рек.
Cette situation doit changer - en ciblant directement les moyens d'alléger la pauvreté, et en finale son éradication.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant.
Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.

Возможно, вы искали...