полагать русский

Перевод полагать по-португальски

Как перевести на португальский полагать?

Примеры полагать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский полагать?

Субтитры из фильмов

Это материнская любовь, надо полагать.
Suponho que é amor de mãe.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Então, vá lá, senhor, todos falhámos. e não há razão para esperar que nenhum de nós perca tudo.
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
Não tenho qualquer razão clara para pensar que posso confiar em ti.
Ты же не настолько забыла всё, чему нас учили, Стелла, чтобы полагать, что в нём есть хоть что-то отджентльмена.
Não podes ter esquecido a nossa criação a ponto de achares que há algo de cavalheiro na natureza dele.
Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая.
É bonita, mas provavelmente cara.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай.
Aposto que vao querer que eu sirva o cha.
Есть ли повод полагать, что существо находится там?
Tem razões para suspeitar que a criatura esteja lá?
Нелогично полагать, что ситуация всегда будет неизменной.
Seria ilógico presumir que todas as condições se mantêm estáveis.
Если их там нет, глупо полагать, что они все еще живы. Спустя все это время.
É ridículo pensar que eles podem estar vivos após tanto tempo.
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Se o Sr. Barry pedir desculpa e for para Dublin. considero o assunto honrosamente arrumado.
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии.
Mas temos razões para crer que esse tal Balibari. é natural do teu país, a Irlanda.
Верно. но если мы занимаемся своими делами. есть все причины полагать что Сэйлон оставит нас в покое.
Correcto. Mas se nos metermos na nossa vida. há todas as razões para acreditar que os Cylons nos deixarão em paz.
Я думаю, что будет вполне безопасно полагать, что это не зомби.
Acho que é seguro dizer que não é um zumbi.
У нас есть причины полагать, что он теперь заодно с полковником Курцем.
Temos razões para acreditar que está a trabalhar com o Cor. Kurtz.

Из журналистики

На этом фоне, нет никаких оснований полагать, что прогнозирование серьезных кризисов, не говоря уже о их содержании, станет легче.
Neste contexto, não há razão para acreditar que a previsão de crises importantes, para não falar na sua contenção, se tornará mais fácil.
Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер.
Não há razão para acreditar que o novo governo de Netanyahu tentará reviver o processo de paz, cada vez mais frágil e moribundo, além de oferecer promessas verbais e meias-medidas inconsequentes.
Действительно, есть основания полагать, что Путин, возможно, переоценил свои силы.
Na verdade, há razões para acreditar que Putin pode ter exagerado.
И не наивно полагать, что нераспространение и разоружение неразрывно связаны: до тех пор, пока какое-либо государство будет сохранять ядерное оружие, другие будут его хотеть.
E não é ingénuo acreditar que a não-proliferação e o desarmamento estão inextricavelmente ligados: desde que qualquer estado possua armas nucleares, outros irão querê-las.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
Nem é ingénuo acreditar que mesmo não podendo eliminar a invenção das armas nucleares, estas poderão em última análise ser ilegalizadas.
Тем не менее, в случае с пневмонией и диареей у нас есть все основания полагать, что мы сможем добиться успеха, потому что мы уже знаем, как это работает.
No entanto, para a pneumonia e para a diarreia, temos todas as razões para acreditar que podemos ser bem-sucedidos, porque já sabemos o que funciona.
Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики.
Há fortes razões históricas para acreditar que a guerra agressiva se tornou simplesmente obsoleta como instrumento de política de Estado.
Но так полагать - наивность.
Mas essa é uma interpretação ingénua.
Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели.
No entanto, não há razão para acreditar que Obama estivesse a ser pouco sincero em relação aos seus objectivos.

Возможно, вы искали...