полагать русский

Перевод полагать по-итальянски

Как перевести на итальянский полагать?

Примеры полагать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский полагать?

Простые фразы

У вас есть какие-нибудь основания так полагать?
Avete qualche motivo per pensarla così?

Субтитры из фильмов

Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
Devono aver tolto tutti i flipper.
Ты права, дорогая. Это материнская любовь, надо полагать.
L'amore materno non giustifica simili eccessi.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Tutti noi abbiamo fallito. e non c'è ragione perché qualcuno di noi debba prendersi tutte le colpe.
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
Non ho nessun motivo per fidarmi di te.
Это даёт мне основание полагать, что вы детектив.
È difficile credere che lei sia un detective.
Ты же не настолько забыла всё, чему нас учили, Стелла, чтобы полагать, что в нём есть хоть что-то отджентльмена.
Non avrai dimenticato la tua educazione, Stella. Solo così puoi immaginare che ci sia una traccia di gentiluomo in lui.
Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая.
Lo vedo che è bello, ma purtroppo non ho un soldo.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай. Ну, что же.
Magari volete anche che vi versi il tè.
Но нельзя полагать, что собственное чутьё, даже такое надёжное, всегда будет указывать правильный путь.
Sennonché il proprio naso, per quanto sia fedele, non indica mai durevolmente la via giusta.
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
Questo dovrebbe essere un confronto, ma non ci sono garanzie procedurali.
Честно говоря, мы мало что о нём знаем, кроме того, что начинается он из-за конфликта и вины, приводящих к тому, что пациент начинает ошибочно полагать будто его тело захватил иноземный разум.
Francamente non ne sappiamo molto salvo che nasce da un conflitto o da un senso di colpa che porta il malato a credere di essere posseduto da una presenza estranea. Ehm.
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Sì, se il signor Barry vorrà scusarsi e andrà a Dublino. considererò tutta la questione onorevolmente chiusa.
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии.
Ma abbiamo ragione di pensare che questo Monsieur de Balibari. sia nativo del tuo paese, l'Irlanda.
У нас есть основания полагать, что он использовал сканирование.
Abbiamo motivo di credere che. abbia usato una tecnica telepatica.

Из журналистики

Есть основания полагать, что эти страны могли бы добиться более значительных результатов.
Vi è ragione di credere che queste economie possano fare molto meglio.
Но существуют также фундаментальные причины полагать, что уровень инвестиций в еврозоне будет оставаться в постоянной депрессии.
Ma ci sono ragioni fondamentali per ritenere che i tassi di investimento della zona euro rimarranno stabilmente molto bassi.
Европейской периферии, как и всем странам, бы пошли на пользу институциональные достижения в деятельности центрального банка, но нет особых оснований полагать, что ее политические структуры развивались бы совершенно иначе.
La periferia europea avrebbe beneficiato dei progressi istituzionali del central banking come tutti gli altri; ma non c'è nessun motivo particolare per ritenere che le sue strutture politiche avrebbero avuto un'evoluzione radicalmente diversa.
Результаты часто конкретны к обстоятельствам той или иной страны, и нет никаких оснований полагать, что они будут действовать при столкновении с проблемами управления в развивающихся странах.
I risultati sono spesso specifici delle circostanze di un particolare paese, e non c'è ragione di credere che migliorerebbero se messi di fronte ai problemi di governance di un paese in via di sviluppo.
Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад.
Bisogna però ammettere che le politiche governative - per quanto non siano state abbastanza forti da riportare rapidamente l'economia in salute - hanno effettivamente frenato un declino economico in espansione.
Но такие кредиты могут иметь большое значение для умудренных фирм и домашних хозяйств, которые могут иметь веские причины полагать, что их будущие доходы будут выше, чем нынешние.
Tali mutui, però, possono essere di grande valore per le aziende e le famiglie esperte che potrebbero avere una buona ragione per credere che i propri guadagni saranno più elevati rispetto a quelli attuali.
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации.
Sarebbe poco realistico pensare che il FSB possa spingere i paesi a rafforzare il proprio livello di regolamentazione, ma in ogni caso dovrebbe avere un certo potere super partes analogo a quello detenuto dalla World Trade Organization.
Кроме того, есть основания полагать, что этот раз все действительно может быть по-другому.
Inoltre, ci sono ragioni che suggeriscono che questa volta potrebbe davvero essere diverso.
Тем не менее, в случае с пневмонией и диареей у нас есть все основания полагать, что мы сможем добиться успеха, потому что мы уже знаем, как это работает.
Ma nel caso della polmonite e della diarrea abbiamo buone ragioni per credere di poterci riuscire in quanto sappiamo bene quali interventi fare.
Учитывая все эти разработки, можно с полным основанием полагать, что инновации в сфере технологий в конечном итоге приведут к превращению в обычный продукт многих навыков, которые в данный момент считаются очень ценными и уникальными.
Considerando questi sviluppi, c'è ragione di credere che alla fine l'innovazione tecnologica condurrà alla mercificazione di numerose competenze che ora sembrano preziose e uniche.
Но прошлое необязательно является прологом. Учитывая исключительную гибкость рыночных сил, было бы глупо, если не опасно, полагать, что растущее неравенство относительных доходов в предстоящем десятилетии можно рассчитать, экстраполируя недавние тренды.
Ma il passato non è necessariamente un prologo: considerata la notevole flessibilità delle forze di mercato, sarebbe insensato, se non pericoloso, dedurre la crescente disuguaglianza di reddito nei prossimi decenni estrapolando i recenti trend.
Но есть все причины полагать, что мы переживаем более устойчивый экономический спад.
Ma ci sono buone ragioni per credere che stiamo attraversando una crisi temporanea più persistente.
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем - не очень хорошая идея.
Le strategie di investimento di questo genere devono essere intraprese con cautela: dare per scontato che una correlazione passata persista non è mai una buona idea.
Прежде всего, глупо полагать, что увеличение долга в местной валюте исключает возможность финансового кризиса.
Per prima cosa, è una follia pensare che un maggior debito in valuta locale elimini il rischio di crisi finanziaria.

Возможно, вы искали...