сбивать русский

Перевод сбивать по-немецки

Как перевести на немецкий сбивать?

Примеры сбивать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сбивать?

Субтитры из фильмов

Если мы будем сбивать столько нацистов, нас примут в ВМФ.
Wenn wir noch mehr Nazis versenken, holen die uns bestimml zur Navy.
Теперь с ног тебя сбивать буду.
Jetzt bring ich dich zu Boden.
Доить коров по утрам, выращивать овощи. плести веревки, сбивать масло.
Morgens Kühe melken, kleine Sachen anpflanzen, weben, Butter machen.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Wann immer ich übellaunig werde...und den Leuten am liebsten den Hut herunterschlagen möchte,...wenn in meiner Seele trübes Wetter herrscht,...dann ist es wieder an der Zeit, zur See zu fahren.
Но чистый арифметический подсчет показывает, что каждый наш летчик. должен сбивать по четыре их. И это только чтобы сравняться.
Aber es läuft daraus hinaus, dass unsere jungen Männer deren junge Männer in einem Verhältnis von 4:1 abschießen müssen. wenn wir mithalten wollen.
Главное сбивать их в большом количестве.
Uns geht es darum, sie in großer Zahl abzuschießen.
Придется сбивать их по одному с кораблей.
Dann müssen wir sie im Nahkampf vernichten.
Деревянный можно было и не сбивать.
Hättest keinen Hölzernen nehmen sollen.
Сбивать почтовые ящики мог бы и Ральф!
Wenn wir Briefkästen umbrettern wollen, hätten wir Ralph fahren lassen können!
Мы ведь не станем сбивать самолет, правда?
Werden wir sie wirklich abschießen?
Жизнь может так сбивать с толку.
Das Leben ist so verworren.
Это легче, чем визжать шинами и сбивать мусорные баки.
Besser als Reifenquietschen und in Mülltonnen rennen.
Будешь сбивать нападающего до тех пор, пока. ну, ты понимаешь.
So beschäftigst du deinen Gegner, bis er.
Из этой штуки можно самолёты сбивать!
Mit der holst du sogar Flugzeuge vom Himmel.

Из журналистики

Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Wenn es die schon durcheinander bringt, wie erst die einfachen Bürger?
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
Doch eben jene Ansichten, die ihnen halfen zu überleben, verwirren weiter das Denken von Menschen, die es mittlerweile besser wissen müssten.
Данное исследование обострило споры о том, следует ли вообще сбивать жар у детей.
Die Studie leistete einen Beitrag zur Diskussion über den Nutzen einer Behandlung von Fieber bei Kindern.

Возможно, вы искали...