сбивать русский

Перевод сбивать по-французски

Как перевести на французский сбивать?

сбивать русский » французский

abattre fouetter démonter battre éculer joindre gauler frapper embrouiller détacher dérouter descendre baratter

Примеры сбивать по-французски в примерах

Как перевести на французский сбивать?

Субтитры из фильмов

Если мы будем сбивать столько нацистов, нас примут в ВМФ.
Si on continue à se débarrasser des nazis, ils vont nous incorporer dans la Navy.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Quand j'ai le cafard et les nerfs, quand je suis d'humeur à faire valser les chapeaux, quand un novembre bruineux s'empare de mon âme, c'est qu'il est grand temps que je prenne le large.
Но чистый арифметический подсчет показывает, что каждый наш летчик. должен сбивать по четыре их. И это только чтобы сравняться.
Mais d'après un simple calcul, nos hommes devrons abattre leurs hommes au taux de 4 à un pour que nous puissions faire face.
Главное сбивать их в большом количестве.
Ce qui compte c'est de les abattre en grand nombre.
Придется сбивать их по одному с кораблей.
Abattez-les au corps à corps.
Иначе он опять может сбивать показания детектора.
Sinon, on l'aura encore sur le tracker.
Деревянный можно было и не сбивать.
Tu n'aurais pas dû en frapper une en bois.
Я сказал стрелять, но не сбивать!
J'ai dit devant son nez, pas dessus!
Я буду третировать, подкалывать, перебивать, сбивать его с толку.
Erm. Dénigrer, frapper, décrier, dénoncer.
Сбивать почтовые ящики мог бы и Ральф!
Pour emboutir des boîtes à lettres, y a qu'à laisser conduire Ralph!
Мы ведь не станем сбивать самолет, правда?
Nous ne pensons pas sérieusement les abattre?
Жизнь может так сбивать с толку.
La vie est parfois déroutante.
Видишь? Это легче, чем визжать шинами и сбивать мусорные баки.
C'est pas plus facile que faire hurler les pneus et renverser les poubelles?
У нас не принято сбивать с ног игроков в красных майках.
À l'entraînement, on ne plaque pas un maillot rouge.

Из журналистики

Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Si cela les confond, imaginons combien cela peut-être confus pour les citoyens ordinaires!
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
Mais les idées mêmes qui les aidèrent à survivre continuent d'embrouiller les opinions de gens qui devraient vraiment faire preuve de plus de bon sens aujourd'hui.
Данное исследование обострило споры о том, следует ли вообще сбивать жар у детей. Данный вопрос был детально рассмотрен исследовательской группой во главе с Фионой Рассел в бюллетене Всемирной организации здравоохранения.
L'étude alimente le débat sur les avantages du traitement de la fièvre chez les enfants, une question traitée très complètement par Fiona Russel et d'autres confrères dans le Bulletin de l'Organisation mondiale pour la santé (OMS).

Возможно, вы искали...