empfehlen немецкий

рекомендовать, советовать

Значение empfehlen значение

Что в немецком языке означает empfehlen?

empfehlen

рекомендовать, советовать jemanden als vorteilhaft, geeignet, zuverlässig infrage kommend benennen; jemandem anraten, sich für jemanden beziehungsweise etwas zu entscheiden veraltend, in Höflichkeitsformeln: einen Gruß entbieten sich beziehungsweise seine Dienste für einen bestimmten Zweck zur Verfügung stellen; in Betracht kommen unpersönlich: anzuraten, geraten, nutzbringend, nützlich, von Vorteil sein unpersönlich: einen guten Eindruck hinterlassen Das Plattencover empfiehlt das Album auch äußerlich. voller Vertrauen übergeben, im gegenseitigen Vertrauen überlassen; unter jemandes Schutz stellen zum Abschied zunächst einige Worte (förmlich) an jemanden richten, um sich anschließend von diesem zu entfernen, fortzugehen

Перевод empfehlen перевод

Как перевести с немецкого empfehlen?

Empfehlen немецкий » русский

рекомендация

Синонимы empfehlen синонимы

Как по-другому сказать empfehlen по-немецки?

Примеры empfehlen примеры

Как в немецком употребляется empfehlen?

Простые фразы

Ich kann dir dieses Buch empfehlen.
Я могу порекомендовать тебе эту книгу.
Können Sie etwas für Vegetarier empfehlen?
Вы можете порекомендовать что-нибудь для вегетарианца?
Können Sie mir ein Hotel empfehlen?
Вы можете посоветовать мне гостиницу?
Welches Medikament empfehlen Sie?
Какое лекарство вы посоветуете?
Können Sie mir ein gutes Buch empfehlen?
Вы можете мне посоветовать хорошую книгу?
Was empfehlen Sie mir?
Что вы мне посоветуете?
Welchen empfehlen Sie?
Который рекомендуете?
Unseren Gästen empfehlen wir Ausflüge zu Fuß, mit dem Zug, per Bus, Seilbahn oder Sessellift.
Нашим гостям мы рекомендуем экскурсии пешком, на поезде, на автобусе, на фуникулере, на канатном подъемнике.
Kann jemand mir ein gutes einsprachiges deutsches Wörterbuch empfehlen?
Кто-нибудь может мне посоветовать хороший немецкий толковый словарь?
Ich kann ein gutes Hotel empfehlen.
Я могу порекомендовать хороший отель.
Ich kann einen guten Anwalt empfehlen.
Я могу порекомендовать хорошего адвоката.
Die Frau eines Boxers zu beleidigen, ist nicht zu empfehlen.
Жену боксера обижать не рекомендуется.
Kann mir jemand ein gutes deutsch-arabisches Wörterbuch empfehlen?
Кто-нибудь может мне посоветовать хороший немецко-арабский словарь?
Ich würde es nicht empfehlen.
Я бы не советовал.

Субтитры из фильмов

Ich glaube, das wäre zu empfehlen.
Это так важно.
Können Sie was empfehlen?
Посоветуйте, где можно пообедать.
Wollte mich bei Christine empfehlen.
Мигрень. - Вас смутило это происшествие?
Können Sie was empfehlen?
Вы можете что-то посоветовать?
Als Arzt muss ich die Psychiatrie empfehlen.
Я думаю, вам стоит аннулировать ваш брак.
Was für eine würden Sie empfehlen?
О какой сумме может идти речь?
Wenn Sie das empfehlen, Doktor, muss das eine gute Sache sein.
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Und wenn ich jemanden treffe, der es braucht, werde ich es empfehlen.
И если кому-то понадобится, я с радостью порекомендую ее.
Was für Material empfehlen sie?
А что Вы посоветуете? Джеймс Джойс?
Ich werde dir was empfehlen, Emiliano.
Я закажу их для тебя, Эмилиано.
Sie empfehlen sie also wirklich?
Вы рекомендуете?
Was empfehlen Sie uns?
Что вы посоветуете?
Das würde ich nicht empfehlen.
Я бы этого не рекомендовал.
Aber ich könnte ihm meinen Kollegen empfehlen. Ja.
Если вы хотите, чтобы дело вел кто-либо из этой конторы, я рекомендую мистера Брогана-Мура.

Из журналистики

Die Entscheidung, die Einbeziehung des Renminbi zu empfehlen, ist nicht auf solider wirtschaftlicher Grundlage erfolgt, sondern lässt sich nur politisch erklären.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение.
Beides kann negative Folgen haben. Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode.
Оба они могут иметь отрицательные последствия. В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод.
Beratergremien waren in der Vergangenheit vielleicht gelegentlich dieser Art von Einflussnahme ausgesetzt. Immerhin empfehlen sie Strategien, die Politiker umsetzen oder auch nicht.
Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков.
Admati und ihre Kollegen empfehlen Maßnahmen, die Finanzunternehmen dazu zwingen, Eigenkapitalfinanzierung entweder über Gewinnrücklagen oder im Fall von Aktiengesellschaften über Aktienemission zu betreiben.
Адмати и ее коллеги рекомендуют требования, которые заставят финансовые фирмы накапливать капиталовложения за счет нераспределенной прибыли или, в случае с фирмами, осуществляющими операции на бирже, за счет выпуска акций.
Die USA haben, was die Bekämpfung des Klimawandels angeht, keinerlei bundesweite Vorgaben erlassen, die ausdrücklich Ziele zur Emissionsminderung vorschreiben oder auch nur empfehlen.
Когда дело доходит до борьбы с изменениями климата, Соединенные Штаты на федеральном уровне не выступают с какими-либо поручениями, явно требующими или хотя бы содействующими целям сокращения выбросов.
Daher ist es lächerlich zu empfehlen, britische Minister und Parlamentsabgeordnete sollten ihre Nasen nicht in die Angelegenheiten Hongkongs stecken.
Так что, смешно говорить о том, что британские министры и парламентарии не должны совать свои носы в дела Гонконга.
Aber ebenso wie bei epidemiologischen Ergebnissen gibt es auch bei Laborversuchen viele Unsicherheiten und die Wissenschaftler müssen studienspezifische Ergebnisse extrapolieren, um die Ursächlichkeit zu beurteilen und Schutzmaßnahmen zu empfehlen.
Но, подобно эпидемиологическим данным, лабораторным исследованиям свойственно большое количество неопределенностей, и ученым приходится экстраполировать полученные данные для составления мнения о причинах заболевания и рекомендации защитных мер.
Vielmehr ist das Untätigkeitsargument schrecklich fahrlässig, denn es führt dazu, dass wir Aspirin empfehlen und intelligentere Maßnahmen - die das Bein tatsächlich retten könnten - aus den Augen verlieren.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу.
Jedes Wirtschaftslehrbuch würde genau dieses Ergebnis empfehlen.
Любой учебник по экономике рекомендовал бы точно такой исход.
Wenn kühne Ziele aufgestellt werden, finden sich derartige Gemeinschaften mit Fachkenntnissen und praktischer Erfahrung zusammen, um praktische Wege zu empfehlen, wie sich Ergebnisse erzielen lassen.
Когда устанавливаются смелые цели, эти сообщества знаний и практики объединяются вместе, чтобы рекомендовать практические пути для достижения результатов.
Maßnahmen zu empfehlen, die die Öffentlichkeit nicht umsetzen kann, schafft ein Gefühl der Sinnlosigkeit anstelle eines Gefühls der Kontrolle.
Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля.
Um sie zu überwinden empfehlen einige Linke die Rückkehr zu den historischen Wurzeln ihrer Parteien.
Чтобы вернуть утерянные позиции, как утверждают некоторые из них, необходимо возвратиться к историческим корням левого движения.
Viele Fachleute empfehlen als wirksames Mittel, das allgemeine Rentenalter anzuheben, weil es - jedenfalls theoretisch - den Beitragstopf füllt, während es gleichzeitig die Anzahl der Rentenempfänger verringert.
Многие специалисты поддерживают поднятие официального возраста ухода на пенсию, считая это эффективным средством, поскольку оно - по крайней мере, теоретически - увеличивает ряды вкладчиков, в то же время сокращая ряды получателей пособий.
Jeder Versuch diesen Teilen der Welt den europäischen Weg der Verhandlungen zu empfehlen- ohne die zur Unterstützung der Diplomatie nötige militärische Macht - wäre jämmerlich.
В таких местах любая попытка вести себя по-европейски и пытаться договориться - не имея для подкрепления дипломатии военной силы за своими плечами - была бы смехотворной.

Возможно, вы искали...