haften немецкий

приклеиваться, липнуть, прилипать

Значение haften значение

Что в немецком языке означает haften?

haften

an etwas kleben, an etwas festhängen Die Fußsohlen des Geckos haften auch an sehr glatten Oberflächen.

haften

für etwas/jemanden haftbar sein, die Verantwortung für etwas/jemanden tragen Banker sollten für ihre Verluste selbst haften.

Перевод haften перевод

Как перевести с немецкого haften?

Haften немецкий » русский

сцепление

Синонимы haften синонимы

Как по-другому сказать haften по-немецки?

Haften немецкий » немецкий

Kleben Anhängen Unterstützung Kohäsion Festkleben Festhalten Festhaften

Примеры haften примеры

Как в немецком употребляется haften?

Субтитры из фильмов

Selbstmord. In welchem Fall wir nicht haften.
Это суицид, и страховка не сработает.
Uns entzücken solche Lieder! Doch da ich unverwandelt von dir gegangen bin was haften die schwülen Gefühle an dem benommenen Sinn?
Но, если я оставил тебя не превращённый, почему тягостные мысли не покидают мой ошеломлённый разум?
Die Dämpfe von dem Klebstoff haften an der Säure des Fingerabdrucks.
Испарения от супер-клея соединяются с кислотой отпечатков пальцев.
Letztendlich stellte sich heraus, dass das auf einem Missverständnis beruhte. Aber es gab eine Anhörung im Parlament und genug schmutziges Zeug - und einiges ist an Mayfield haften geblieben.
В конце концов, оказалось, что пресса ошиблась но к тому времени дело дошло до Парламента.
Nummer vier: dunkelgrüne Fasern, die am Riegel dieser Tür haften.
Номер четыре: кусочек темно-зеленой ткани, зацепившийся за задвижку.
Der Staub bleibt am Körper haften und macht ihn sichtbar.
Пыль облепит его тело, сделав видимым.
Die haften nicht.
У него нет сцепления с полом.
Das war eine Enttäuschung, das blieb haften.
Он не вошел, и это меня разочаровало. Это бесполезно.
So bleibt sie haften, wenn man sie wirft.
И когда бросаешь её, она должна прилипнуть.
Die Vorstellung, Menschen könnten bei einem Flugzeugabsturz sterben. und die Fluggesellschaft nicht haften.
Идея, в которой самолёт может разбиться, пассажиры погибнуть...а авиакомпанию не призовут к отвественности - недопустима.
Sie machen sich also lächerlich, um nicht haften zu müssen?
Если это означает глупые предосторожности вместо ответственности, вы предпочтете глупость?
Mir bleibt der Bademodenkalender haften.
Календарь в купальном костюме застрял у меня в голове.
Eltern haften für ihre Kinder.
Курите, если есть, что курить.
Dann bleibt die Unfähigkeit an mir haften.
Тогда придется согласиться на некомпетентность.

Из журналистики

Somit haften die EWU-Mitglieder indirekt auch für die Schulden des Privatsektors der anderen Mitgliedsländer, die aus diesem Grund im Rahmen des EWU-Überwachungssystems beobachtet werden sollten.
Таким образом, члены ЕВС косвенно несут общую ответственность за долг частного сектора союзных стран, который по данной причине должен контролироваться в рамках системы контроля ЕВС.
Privates Kapital, vor allem die großen privaten Ersparnisse, die in Ländern mit mittlerem Einkommensniveau vorliegen, könnte im Prinzip allein für neue Kombinationen aus natürlichen und konstruierten Infrastrukturlösungen haften.
Частный капитал (в частности, большое количество частных сбережений, хранящихся в странах со средним уровнем доходов) может, в принципе, единолично обеспечить новые сочетания технологий для природных и инженерных инфраструктур.
Solange sich diese Männer weiter auf freiem Fuß befinden, wird die Schande von Srebrenica weiter an der internationalen Gemeinschaft haften bleiben.
До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество.
Amerika steht mit diesen Problemen nicht alleine da, denn sie haften sämtlichen Bemühungen an, die Sozialfürsorge zu privatisieren.
Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.

Возможно, вы искали...