Ungehorsam немецкий

непослушный, непослу́шный, непокорный

Значение Ungehorsam значение

Что в немецком языке означает Ungehorsam?

Ungehorsam

Nichtbefolgung oder Weigerung, eine Verhaltensaufforderung einer Autorität auszuführen Früher war es noch gang und gäbe Kinder bei Ungehorsam zu prügeln.

ungehorsam

nicht bereit, einem Befehl/einer Anordnung/einer Aufforderung zu folgen In seinem umstrittenen Buch Struwwelpeter erzählt Heinrich Hoffmann in mehreren kurzen Geschichten von ungehorsamen Kindern, die alle am Ende eine schlimme Strafe erwartet. Im Kloster soll früher jemand, der ungehorsam war, dadurch bestraft worden sein, dass er auf dem Fußboden oder an einem niedrigen Tisch, dem Katzentisch, sitzen musste. Schlagzeile: Ungehorsame Pfarrer wollen Reform - Geschiedene Katholiken, die wieder heiraten, sind laut römischem Kirchenrecht Ehebrecher. Pfarrern ist verboten, ihnen die Kommunion auszuteilen. Eine Freiburger Pfarrerinitiative opponiert gegen die Regel. Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; …

Перевод Ungehorsam перевод

Как перевести с немецкого Ungehorsam?

Синонимы Ungehorsam синонимы

Как по-другому сказать Ungehorsam по-немецки?

Примеры Ungehorsam примеры

Как в немецком употребляется Ungehorsam?

Субтитры из фильмов

Also, ungehorsam!
Такое непослушание!
Ein unverschämter Spitzbube, der die Sachsen in der Grafschaft zum Ungehorsam aufwiegelt.
Да. Неблагоразумный безрассудный жулик, который подбивает саксов, по всему графству, против властей.
Ich wollte nicht ungehorsam sein.
Я не хотел не подчиняться.
Erstens, Ungehorsam. Zweitens, Bedrohung eines Vorgesetzten. Drittens, Befehlsverweigerung und Aufwiegelung anderer zu eben dem.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство к неподчинению.
Verzeihen Sie. Ungehorsam lag nicht in meiner Absicht.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Sie sind sehr ungehorsam.
Отлично.
Er ist ungehorsam, Konsul.
Он не подчиняется, Консул.
Wegen Ungehorsam, Bestechlichkeit und einem fehlenden Knopf an der Uniform.
Всё на меня повесили: неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
Ungehorsam wurde hart bestraft.
Неповиновение наказывалось. Супружеская измена каралась смертью.
Wenn Sie sich weigern, ist das Ungehorsam. gegenüber einem Offizier. Ist das klar?
Если непойдете,...это будет расценено, как дисциплинарный проступок.
Wenn Sie weiterhin ungehorsam bleiben, gibt es tiefer in Ihrem Unterbewusstsein viel unangenehmere Dinge.
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
Auf Ungehorsam sind sie nicht vorbereitet.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
Du bist ungehorsam und grausam.
Ты непослушен и жесток.
Die Behörden können diese Ausbrüche von Ungehorsam bei gut behandelten, behüteten, intelligenten Sklaven nicht erklären.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.

Из журналистики

Und sie wurden ungehorsam.
Они также стали непокорными.
Die meisten Sprecher der grünen Protestbewegung haben sich für zivilen Ungehorsam statt für die Revolution ausgesprochen.
Большинство ораторов Зелёного протестного движения выступают в поддержку гражданского неповиновения, а не революции.
Innenpolitisch hat die königliche Familie schnell hart durchgegriffen und öffentliche Demonstrationen sowie zivilen Ungehorsam verboten.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения.
Einige von ihnen sprechen sich inzwischen für passiven Widerstand und zivilen Ungehorsam aus.
Некоторые из них сейчас призывают к пассивному сопротивлению и гражданскому неповиновению.
Zivilgesellschaftliche Organisationen waren nicht so selbstgefällig und setzten Gerichte, Medien und zivilen Ungehorsam ein, um für Änderungen zu werben.
Общественные же организации не были настроены столь благодушно, добиваясь перемен при помощи судов, СМИ и гражданского неповиновения.

Возможно, вы искали...