кусок русский

Перевод кусок по-английски

Как перевести на английский кусок?

Примеры кусок по-английски в примерах

Как перевести на английский кусок?

Простые фразы

Один кусок сахара, пожалуйста.
One lump of sugar, please.
Он взял кусок мела.
He took out a piece of chalk.
Он достал кусок мела.
He took out a piece of chalk.
Он вытащил кусок мела.
He took out a piece of chalk.
Он вынул кусок мела.
He took out a piece of chalk.
Дайте мне кусок мела.
Give me a piece of chalk.
Дай мне кусок мела.
Give me a piece of chalk.
У собаки был кусок мяса во рту.
The dog had a piece of meat in its mouth.
Вот твой кусок торта.
Here is your share of the cake.
Съешь кусок торта.
Have a little of this cake.
Я видел собаку. У собаки во рту был кусок мяса.
I saw a dog. The dog held a piece of meat in its mouth.
Принеси мне кусок бумаги, пожалуйста.
Please fetch me a piece of paper.
Он дал мне апельсин в обмен на кусок пирога.
He gave me an orange in exchange for a piece of cake.
Чтобы сделать бумажный пакет, он использовал большой кусок бумаги.
He used a big piece of paper to make the bag.

Субтитры из фильмов

Кусок вранья.
A lump of fakeness.
Ты - бесполезный кусок дерьма, который называет себя матерью!
You useless piece of crap that calls herself a mother!
Исследуя содержимое желудка собаки, мы нашли частично переваренный кусок говядины.
In examining the dog's stomach contents, we found a barely digested piece of beef steak.
Берите целый кусок!
Keep the whole piece!
Ещё пару таких дней. и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
You may wish you had this back. About two more days of this. and this rat-bitten end of a piece of bread's gonna taste like a hunk of fruit cake.
Я читала где-то в книге, что невозможно одновременно иметь кусок пирога и есть его.
I read somewhere in a book that you can't have your cake and eat it too.
Конечно можно иметь кусок и есть его.
Sure you can have your cake and eat it.
Вот три ребенка едят кусок хлеба, размоченный в воде.
Three children eat a slice of bread dipped in water.
На каждом могиле стоит крест или, хотя бы, кусок дерева.
Each grave is indicated by a cross. Or by a piece of wood.
Это не мой кусок.
That's not my piece.
Ты бы нас просветил где кусок пожирней, это все что нам нужно.
And with an introduction from you, that'd be all we'd need. Uh-huh.
Или бесплодный кусок земли, который ни одной из сторон не нужен.
Or a barren piece of ground that neither side wants.
Выбирайте кусок.
Sit down and eat. Fetch the cake.
Оторви кусок от нижней юбки и привяжи её.
Tie her onto the back of the wagon with your petticoat.

Из журналистики

Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе.
But the presidency of the World Bank is a rare presidential plum - an appointment that is not subject even to Congressional hearings.
Держатели акций хотят урвать свой кусок.
Stockholders insist on getting their pound of flesh.
Кусок пирога в виде капитала увеличивался на протяжении более 20 лет, и эта тенденция, по-видимому, продолжается.
Capital's piece of the pie has been getting bigger for more than 20 years, and the trend looks set to continue.
Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
But that is a hard doctrine to swallow - much harder than eating the extra slice of cake that you know is not good for you.
Традиционная битва между трудом и капиталом была за последний, с рабочими и владельцами, борющимися за свой кусок пирога.
The traditional battle between labor and capital has been about the latter, with workers and owners fighting over their share of the pie.
Сегодня в условиях сложной финансовой экономики представлять интересы рабочих - это не просто бороться с руководством компаний за больший кусок пирога.
In today's complex financial economies, representing workers' interests is not so simple as battling with management for a bigger share of the pie.
Сегодня, после того, как этими компаниями были обнаружены огромные запасы нефти, технократы, назначенные Ярадуа для проведения нефтяной политики страны, хотят урвать больший кусок пирога для Нигерии.
Now, following the companies' discovery of massive reserves, technocrats appointed by Yar'Adua to take charge of oil policy want Nigeria to get a larger slice of the pie.
Но у моего соседа, которому двадцать лет, тоже нет шанса - нет шанса пойти в университет, нет шанса найти достойную работу, нет шанса даже купить кусок пиццы в местной деревне.
But my neighbor in the country, who is twenty-years-old, also has no chance: no chance to go to university; no chance of getting a decent job; no chance of even buying a slice of pizza in the local village.
А до тех пор, пока цены на нефть растут быстрее, чем российские зарплаты, те, кто стоит у власти, все еще могут урвать большой кусок прибыли.
And, as long as oil prices were growing faster than Russian salaries, those in power could still grab a big slice of the profits.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression: the appetite for more than one's share.
Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога.
If managers are only loosely tied to shareholders, they could more willingly give up a bigger share of the pie to labor.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога.
For this reason, they refused to reach out to their secular opponents to offer them a piece of the political pie.
Таким образом, иностранные компании могут производить для Китая товар, идущий на экспорт, но в то же время они отрезают огромный кусок от пирога у местных китайских предпринимателей.
So, foreign firms may create exports for China, but they also divert a big slice of the export pie away from indigenous Chinese entrepreneurs.
Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога.
The growing calls of some state officials to deal with economic crime are viewed by the business community as both a mockery of the legal code and a veiled threat that the prosecutors want their cut of Russia's riches.

Возможно, вы искали...