показывать русский

Перевод показывать по-английски

Как перевести на английский показывать?

Примеры показывать по-английски в примерах

Как перевести на английский показывать?

Простые фразы

Мой двоюродный брат умеет показывать фокусы.
My cousin is good at doing magic tricks.
Мне было стыдно показывать ему своё лицо.
I was ashamed of showing my face to him.
Показывать на людей пальцем невежливо.
It's rude to point at anyone.
Показывать на людей пальцем невежливо.
It is rude to point at people.
Показывать пальцем на других - грубо.
It is rude to point at others.
Вечером её будут показывать по телевизору.
She is appearing on TV tonight.
Если ты научишься показывать карточные фокусы, то всегда будешь душой компании.
If you learn how to do card tricks you'll always be the life of the party.
Моя мама учила меня, что показывать пальцем - это невежливо.
My mother taught me that it's not polite to point.
Я пока не хочу показывать это Тому.
I don't want to show it to Tom yet.
Я пока не хочу показывать его Тому.
I don't want to show it to Tom yet.
Я пока не хочу показывать её Тому.
I don't want to show it to Tom yet.
Я не буду тебе показывать.
I'm not going to show you.
Я не буду вам показывать.
I'm not going to show you.
Я не собираюсь тебе показывать.
I'm not going to show you.

Субтитры из фильмов

Это не повод показывать свои прелести до свадьбы.
That's no reason to show your goods before the wedding.
Показывать мои драгоценности.
Yeah, show my shape.
Не буду показывать пальцем.
I won't mention any names.
Не надо показывать мне свой темперамент!
You don't have to lose your temper.
Тебе не стоит показывать, что ты крут.
You don't have to tell me you're tough.
Через много лет будете показывать меня своим внукам в музее мадам Тюссо.
In years to come, you'll be able to take your grandchildren. to Madame Tussaud's and point me out.
Сколько раз я говорил тебе не показывать пальцем?
How many times must I tell you not to point?
Мне показывать всё, чем мы гордимся, даже если это скучно?
Shall I point out the things we're proudest of no matter how boring? Oh, it's beautiful.
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Oh, yes, he won't do card tricks. - Oh!
Император запретил мне показывать вам тайник. - Это ложная клятва.
Emperor forbade me from telling you the hiding place.
Да тебя в зоопарке пора показывать.
You ought to be in a cell.
Да, но не вздумай показывать ему её, он этого не перенесет.
Yes, but never let him see, because he couldn't bear it.
Я буду показывать каждой группе, когда им следует начинать.
Now, I'm going to signal each group when to come in.
Буду показывать им фокусы?
Magic tricks for lunch and dinner?

Из журналистики

Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео.
Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this.
Большинство развивающихся экономик могут снова показывать рост, однако они сильно отстают от своего потенциала.
Most emerging economies may be returning to growth, but they are performing well below their potential.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят.
Indeed, the most famous free-speech cases - the ones that are supposed to showcase America's strength and moral power - involve the protection of speech that most decent people hate.
Четвертый, СТВ, который вначале пытался показывать сбалансированную картину происходящего, был впоследствии запуган рейсами налоговой полиции и был насильно переделан в еще один про правительственный орган.
The fourth, STB, initially tried to present a balanced picture but was intimidated by tax police raids and forced to become yet another pro-government organ.
Мы уже знаем, что в СМИ будут показывать салюты, но не дискуссии об экономическом регулировании.
We already know that there will be media fireworks, but there will be little talk of economic regulation.
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами.
As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes.
Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
But a member's exit would still indicate that the eurozone's integrity is not guaranteed - a message that the markets are unlikely to miss.
Этот ролик предполагалось показывать вместе с рекламой в кинотеатрах.
The film was to be shown among the advertisements in cinemas.
Представим, что вы могли бы следовать правилам количественного анализа, которые позволяют вам отсеивать плохие яблоки - скажем, страны, которые, скорее всего, будут показывать плохие результаты и, следовательно, низкую доходность по акциям.
Suppose that you could follow quantitative rules that allowed you to weed out the bad apples, say, the countries likely to perform badly and thus have low stock returns over time.
Если Си Цзиньпин и его коллеги не будут показывать обоснованности таких намерений, все остальное будет незначительным - и скептицизм по поводу судьбы Китая под их руководством в конце концов будет иметь основания.
If Xi and his colleagues produce no credible sign of such a commitment, everything else will be eyewash - and skepticism about China's fate under their leadership eventually will be vindicated.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Rather than lead, the Franco-German couple is constantly, and publicly, at each other's throats.
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
They, too, see the world through a prism that makes America continue to appear essential, but no longer preeminent.

Возможно, вы искали...