A2

extent английский

степень, размер, величина

Значение extent значение

Что в английском языке означает extent?
Простое определение

extent

You use "to an extent" to explain how true something is or how much it happens. The US and, to a lesser extent, Britain have controlled the meeting. I think our success will depend, to a certain extent, on getting enough money. The extent of something is how far it goes, how much area it covers, or how much it does. Now he could see the full extent of the island, stretching away to the south. The purpose of this study was to assess the extent of alcohol use among the community college student population. The buildings were still burning and the extent of the damage is not yet known.

extent

the point or degree to which something extends the extent of the damage the full extent of the law to a certain extent she was right степень, объём, размер, мера the distance or area or volume over which something extends the vast extent of the desert an orchard of considerable extent

Перевод extent перевод

Как перевести с английского extent?

Синонимы extent синонимы

Как по-другому сказать extent по-английски?

Примеры extent примеры

Как в английском употребляется extent?

Простые фразы

Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
Иностранцы жалуются, что им трудно знакомиться с японцами. В какой-то степени это может быть правдой.
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
Иностранцы жалуются, что сходиться с японцами трудно. В какой-то мере это может быть верно.
We could see the full extent of the park from the hotel.
Мы могли полностью видеть из гостиницы весь парк.
I have no idea to what extent I can trust them.
Я не знаю, насколько я могу доверять им.
To some extent, you can control the car in a skid.
Машину в заносе в определенной мере можно контролировать.
I found the rumor to be true to a certain extent.
Я нахожу, что слухи, в определенной части, оправдались.
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
Джимми в определённой мере способен выполнить эту операцию.
I agree with what you say to some extent.
В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
I agree with what you say to some extent.
В некоторой степени я согласен с твоими словами.
To some extent I agree with you.
В какой-то степени я с вами согласен.
I agree with you to a certain extent.
В какой-то степени я с Вами согласен.
I trust him to some extent.
В определённой степени я ему доверяю.
I agree with you to some extent.
Я до известной степени с тобой согласен.
I can understand this problem to some extent.
Я могу понять эту проблему до известной степени.

Субтитры из фильмов

I. don't know to that extent.
Я. не знаю этого.
So I'm to blame for Tina Morrow, am I? - To a certain extent, I expect you are.
Значит, я виновата в появлении Тины Марроу?
Fact is, that empty house got on his nerves to such an extent, he nearly went off his head. He just couldn't go on living alone.
Дело в том, что ему так стал действовать на нервы его пустой дом, что он чуть не тронулся умом, он просто не может жить один.
Be assured of my cooperation to the fullest extent.
И кстати, можете во всём на меня рассчитывать.
Lorentz's equations do apply to their full extent.
Они полностью соответствуют данному случаю.
Since we know the extent of the matter it won't take us long to list the items.
Так как нам известна растраченная сумма, мы быстро исправим баланс.
Do not overestimate the extent of your ruin.
Вы слишком преуменьшили масштабы катастрофы.
Meanwhile, 'Ntoni and his brothers, the young men of the family. haven't yet fully grasped. the extent of their misfortune.
Что же касается Антонио и его братьев,...то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Somehow we staggered through Sunday, and by the time we drove Margo to the station late Monday afternoon, she and Lloyd had thawed out to the extent of being civil to each other.
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
I want you to see the extent of these secrets for which they have hounded me.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Determine extent of damage.
Определить размер повреждений.
He's trying to tell me not to go through with this harebrained scheme. He doesn't know to what extent you are the cause of our present trouble.
Возможно, он не знает, до какой степени вы являетесь причиной нашей нынешней проблемы.
Dr. Zorba proved, that if you could see a ghost, you could control it to a certain extent.
Доктор Зорба доказал, что если ты можешь видеть призрака, ты можешь им управлять. В определённой степени.
To a certain extent.
До некоторой степени.

Из журналистики

To the extent that false flags are imperfect and rumors of the source of an attack are widely deemed credible (though not legally probative), reputational damage to an attacker's soft power may contribute to deterrence.
Может быть нанесен урон мягкой силе атакующего, равный степени несовершенства ложного флага и степени надежности слухов об источнике атаки (в то же время не подтвержденных официально), что может способствовать сдерживанию.
Therefore, the recent lack of progress in Turkey's reform process can to a large extent be explained by the EU's behavior.
Таким образом, замедление процесса реформирования в Турции может быть во многом объяснено поведением ЕС.
To a large extent, Sarkozy can be seen as Chirac with more, whereas Royal is clearly Mitterrand with less.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
That shift then allowed other low-income Asian economies - South Korea, Taiwan, Hong Kong, Singapore, and to some extent Malaysia and Thailand - to follow in Japan's footsteps.
Этот сдвиг в дальнейшем позволил другим азиатским экономикам с низким уровнем дохода - Южной Корее, Тайваню, Гонконгу, Сингапуру и, в какой-то степени, Малайзии и Тайланду - последовать за Японией.
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision.
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
The banks, having been recapitalized only to the extent necessary to keep them afloat, still have weak balance sheets.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы.
Across the Atlantic, most Americans (to the extent they pay attention) regard these changes with general approval.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением.
Not only would it add to anti-American attitudes and fail to accomplish its objectives, but it over-estimates the extent to which the new Europe is being formed in opposition to the US.
Оно не только усилит антиамериканские настроения и не достигнет поставленных целей, но и преувеличивает степень, в которой новая Европа находится в оппозиции к США.
With such vicious cycles of crime, punishment and dis-investment in poor communities it is no surprise that the prison population has expanded to such an extent.
При таком порочном круге преступлений, наказаний и отсутствия необходимых инвестиций на улучшение благосостояния бедных групп населения, нет ничего удивительного в том, что заселенность тюрем возросла до такой степени.
The extent to which the US will capitalize on these opportunities remains to be seen.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
How badly the financial crisis damaged the reputation and performance of the major Western centers is a question increasingly asked in London, and to a lesser extent in New York.
Насколько сильно финансовый кризис нанес ущерб репутации и деятельности основных центров Запада - вопрос, который все чаще задают в Лондоне и несколько реже в Нью-Йорке.
But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
Now, as investors recall the extent of US financial problems, we will again see the dollar resume its decline.
Сейчас, по мере того, как инвесторы припомнят размеры финансовых трудностей США, мы снова увидим, как доллар продолжит падать.
It rejects Klaus's truncated democracy, and, although it supports (to some extent) Havel's vision, Havel himself is no longer the motor of civil society in action.
Оно отвергает усеченную демократию Клауса, и, хотя оно в некоторой степени поддерживает видение Гавела, сам Гавел не является больше движущей силой, приводящей гражданское общество в действие.

Возможно, вы искали...