искушение русский

Перевод искушение по-испански

Как перевести на испанский искушение?

искушение русский » испанский

tentación cebo tentacion sistema trampa señuelo seducción reclamo edulcorante atractivo aliciente

Примеры искушение по-испански в примерах

Как перевести на испанский искушение?

Субтитры из фильмов

Но женщины искушение.
Pero las mujeres son una tentación.
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Yo, joven y con uno de vosotros, también habría tenido la tentación.
Я может и устоял бы, но искушение было бы.
Quizá no habría caído, pero creo que la habría tenido. Ya está.
И тогда, почувствуешь искушение спрятать монету в 10 сентаво или 1 песету. потому что есть те, кто дает одну песету.
Quizá entonces sientas la tentación de guardarte una perra o una peseta, porque hay quien da una peseta.
Чтобы избежать это искушение, ты должен в правой руке. держать муху.
Para evitar esa tentación, tendrás en la mano derecha una mosca.
Он тотчас в искушение введет Тех, что так дерзко искушают небо.
Hipocresía ante el diablo. Si siendo virtuosos actúan así, les tienta el demonio y ellos tientan al Cielo.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Ya veo que no. Un paquete como ese es toda una tentación.
Не введи нас во искушение.
No caer en la tentación.
Искушение дьявола.
Tentación del diablo.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
A pesar de la tentación y fuertes sentimientos, siguió la directiva primaria.
Он думал, что это слишком большое искушение для него.
Pensaba que nos tentaban demasiado.
Искушение живого тела слишком велико.
Las tentaciones en un cuerpo vivo son demasiado grandes.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный. Прости нам обиды наши, как мы прощаем тех, кто обидел нас, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Danos hoy el pan nuestro de cada día y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal.

Из журналистики

Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Los países tentados a socavar estos principios dejando de cumplir con sus compromisos solemnes sólo demuestran su falta de solidaridad.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
La tentación de abandonar simplemente lo que parece un barco que se hunde e ir gloriosamente por libre está intensificándose en Gran Bretaña.
Кроме того, Обама должен преодолеть искушение перевести двусторонние отношения исключительно в деловые рамки; вместо этого он должен стремиться к укреплению долгосрочного потенциала Индии быть для США продуктивным партнером.
Más aún, Obama debe resistir las presiones que busquen enfocar la relación bilateral en términos puramente transaccionales y, en lugar de ello, apuntar a fortalecer la capacidad de largo plazo de India de ser un socio productivo de Estados Unidos.
Нет, на этот раз искушение будет связано с Китаем, который хорошо понимает важность ЕС в своей нарастающей геополитической конкуренции с (и против) США.
No, esta vez el interés estará puesto en China, que entiende muy bien la importancia de Europa en su incipiente competencia geopolítica con (y contra) los Estados Unidos.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
La tentación de los líderes de la eurozona de regresar a modelos desacreditados de relaciones europeas, fue tolerable durante un tiempo, pero ha llegado a su límite.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Esa alegación es tan carente de fundamento como fuerte es la tentación de formularla.
В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым.
En particular, la tentación para los gobiernos de utilizar la inflación con el fin de reducir el valor real de las deudas públicas y privadas podría volverse irresistible.
Новая Германия и ее послевоенное поколение чувствовало искушение восстановить объединенную, но одинокую немецкую идентичность, которая бы оказывала влияние в Европе и во всем мире.
La Nueva Alemania y su generación de la posguerra se sintieron tentadas a recuperar una identidad alemana reunificada, aunque solitaria, que tuviera influencia en Europa y el mundo.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Entiende la tentación del mal, lo atractivo que es el olvido.
Правительства стран всего мира должны игнорировать искушение ослабить конкуренцию с целью облегчить жизнь определенным отраслям или экономическим группам.
Los gobiernos del mundo deben ignorar la tentación de relajar la competencia para proporcionar alivio a sectores o grupos económicos específicos.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Dada su rapidez, es tentador pensar que este cambio ha sido fortuito.
Наблюдая за экономическим подъёмом Китая, Индии и России и за проблемами Америки на Ближнем Востоке, появилось искушение поверить в то, что США уже не играет такой большой роли в мире.
Muchos pensaban que un mundo multipolar sería mucho más preferible que más Pax Americana.
Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Probablemente Vicente Fox se sienta tentado a golpear la piñata tal como está colgada y volver a casa con lo que pueda obtener de ella.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
Sin embargo, uno se siente inclinado a creerles cuando agregan que ahora están concentrados en la diplomacia.

Возможно, вы искали...