acumular испанский

аккумулировать, накопить, накапливать

Значение acumular значение

Что в испанском языке означает acumular?

acumular

Formar un cúmulo, pila o montón; juntar o reunir una cantidad considerable de cosas. Derecho.| Poner juntos o conectar diversos procedimientos judiciales para procesarlos en una sola resolución. Atribuir o imputar una culpa, responsabilidad o crimen.

Перевод acumular перевод

Как перевести с испанского acumular?

Примеры acumular примеры

Как в испанском употребляется acumular?

Субтитры из фильмов

Todo el día pensando en acumular dinero.
Ты не похож на эти автоматы, гоняющиеся за деньгами.
No quiero acumular cosechas.
Не уеду, пока совсем невмоготу не станет.
Tiene que haber una forma rápida de acumular kironida en la sangre.
Должен быть быстрый способ создать высокую концентрацию киронида в нашей крови.
Tiempo para acumular mutaciones favorables y muerte para dar lugar a nuevas especies.
Время для медленного накопления подходящих мутаций и смерть, чтобы освободить место для новых видов.
Entonces aprendimos a acumular cantidades enormes de información fuera de nuestros cuerpos.
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
Finalmente, puede acumular lo suficiente para crear una especie de lluvia.
В конце концов, данного возмущения может вполне хватить на хоть какой-то дождь.
Pero tengo que acumular horas de vuelo.
В неделю? - В месяц. - Господи, стоит ли этим заниматься?
Lo siento una mujer es tan capaz como un hombre de acumular beneficios.
Мне жаль. Но когда дело касается прибыли, женщины столь же способны, как мужчины.
Pero en el Reino de la Tierra. hombres como él pueden acumular grandes riquezas. y poderes casi divinos.
Только в царстве Земли такой человек может накопить большое состояние и почти большую силу.
Hay que acumular toda la documentación posible.
Надо собрать побольше материала, Баллард.
Verás, Mand, en los negocios hay que especular para acumular.
На самом деле я бы хотел попросить в долг.
Poner sus naves en las fronteras, podría ser interpretado fácilmente. como un intento de acumular poder. un intento de formar su propio imperio personal.
Размещение ваших кораблей на границах может быть рассмотрено как захват власти и попытка сформировать вашу личную империю.
Nada de acumular víveres. Nada de especular de repente.
Мы не допустим спекуляции товарами.
Estamos usando celdas de poder para acumular deuterium.
Мы используем батареи, чтобы экономить дейтерий.

Из журналистики

Al mismo tiempo, los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro, que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Primero, deben acumular capital, lo que implica altos índices de ahorro que les ayuden a pagar nuevas máquinas, equipos e infraestructura.
И, наконец, им надо добиться быстрых темпов роста производительности, чего можно достичь, только создав высококачественную, широко доступную систему образования.
Estos problemas son un reflejo de la política económica de Yanukóvich, cuyo único objetivo era permitirles acumular riquezas a él, a sus familiares y a algunos pocos secuaces.
Эти проблемы являются отражением экономической политики Януковича, имевшей одну цель: обогащение его лично, его семьи и кое-кого из его приятелей.
Si se los puede ayudar a conseguir tecnologías sencillas, los ingresos pueden aumentar y podrán acumular saldos en sus cuentas bancarias y tener bienes que ofrecer como garantía.
Если помочь фермерам с простыми технологиями, их доход может возрасти, и они смогут накопить сбережения в банках и залоговое обеспечение.
Con un poco de ayuda temporal, quizás de cerca de cinco años, los agricultores pueden acumular suficiente bienes e ingresos como para obtener insumos del mercado, ya sea a través de compras directas o a través de préstamos bancarios.
С небольшой временной помощью, возможно, на протяжении около пяти лет фермеры могут накопить достаточно ресурсов для приобретения средств производства на рыночной основе путем прямых покупок из накопленных средств или с помощью банковских кредитов.
Sin embargo, seguramente puede haber un equilibrio entre los derechos de la Segunda Enmienda y las limitaciones racionales a la capacidad de la gente mentalmente inestable de acumular arsenales.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Pero al menos evitaría un peligro, la urgencia de acumular cada vez más reservas.
Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов.
Con su gigantesca economía nacional, China nunca habría sido capaz de acumular un superávit externo tan enorme si su crecimiento no hubiera estado limitado a tales empresas.
Китай, с его гигантским объемом внутренней экономики, никогда не был бы в состоянии накопить такой огромный положительный баланс внешней торговли, если бы рост не ограничивался только такими предприятиями.
Al tratarse de otros países que violan esos derechos, como China, Algeria, Uzbekistán, Vietnam y Arabia Saudita, el CDH ni siquiera fue capaz de acumular suficiente voluntad como para incluir tales abusos en su agenda.
В отношении некоторых других стран-нарушителей, - таких, как Китай, Алжир, Узбекистан, Вьетнам и Саудовская Аравия - КПЧ даже не смогла собраться с духом, чтобы включить рассмотрение их злоупотреблений в повестку дня.
Pero en la actualidad, varias de estas economías (aunque no todas) llevan años esforzándose en acumular cuantiosas reservas de divisas internacionales, y ahora pueden cosechar los beneficios.
Тем не менее, сегодня некоторые (хотя и не все) страны с развивающейся рыночной экономикой получают выгоду от лет значительных усилий по уменьшению их финансовой уязвимости, направленных на накопление огромных резервов в иностранных валютах.
Al mismo tiempo, para promover la estabilidad financiera se aprobó un sinfín de normas que obligan a bancos, fondos de pensión y aseguradoras a acumular títulos públicos.
В то же время, целый ряд новых правил в целях обеспечения финансовой стабильности вынуждает банки, пенсионные фонды, и страховые компании запасаться государственными ценными бумагами.
Durante el auge de precios de los commodities de mediados de la década pasada, la regla fiscal implicó grandes superávits fiscales, que le permitieron a Chile repagar casi toda su deuda pública y acumular un cuantioso fondo para contingencias).
Когда в середине прошлого десятилетия был бум товарных цен, эти правила привели к образованию огромного профицита бюджета - благодаря которому Чили погасила почти все свои государственные долги и создала значительный фонд на черный день.
Al fin y al cabo, el programa aumentará considerablemente el tipo de interés diferencial entre la deuda sujeta al Tratado de Maastricht y la que les quede a los estados miembros (deuda que antes no tenían permitido acumular).
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать).
Los países ricos como Alemania pueden darse el lujo de acumular más y más impuestos indirectos en los negocios y eregir más y más obstáculos en contra de la operción empresarial por un largo tiempo.
Богатые страны, такие как Германия, могут позволить себе налагать все больше и больше косвенных налогов на бизнес, и создавать все больше и больше препятствий для эффективной деятельности бизнеса в течение длительного времени.

Возможно, вы искали...